Resultats globals: 6 registres trobats en 0.01 segons.
Traces. Catàleg, 6 registres trobats
Traces. Catàleg 6 registres trobats  
1.
L'aventura de 'Mansfield Park' / Ventós, M. Dolors
De l'abstract de l'article: "En aquest text rememoro el repte que em va comportar la traducció de 'Mansfield Park' de Jane Austen. Per traduir un clàssic cal fer recerca sobre l'idioma de l'època, trobar el llenguatge i el registre lingüístic més adequats, decidir quins tractaments utilitzarem. [...]
2018
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 25 (2018), p. 99-104 (Monogràfic: "L'ensenyament de la literatura (i de la llengua): noves perspectives, nous reptes")
2 documents
2.
Jane Austen en català / Alsina i Keith, Victòria (Universitat Pompeu Fabra)
De l'abstract de l'article: "Aquest article presenta una visió global de les obres de Jane Austen en el panorama literari català. En primer lloc es dona una visió de conjunt de les versions catalanes dels llibres d'Austen, incloses les adaptacions per a escolars, i es situen en el marc de la recepció de la novel·lista a Europa. [...]
2018
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 25 (2018), p. 29-46 (Monogràfic: "Jane Austen, dos-cents anys després")
2 documents
3.
The European Reception of Jane Austen's Work / Owen, David (Universitat Autònoma de Barcelona)
De l'abstract de l'article: "Aquest article revisa la recepció de les obres de Jane Austen (especialment les seves sis novel·les més importants) a Europa, principalment per mitjà de la traducció. [...]
2018
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 25 (2018), p. 15-27 (Monogràfic: "Jane Austen, dos-cents anys després")
2 documents
4.
Un clàssic que sí que es llegeix / Gómez Urzaiz, Begoña
Sobre l'èxit i la vigència de les obres de Jane Austen.
2017
La Vanguardia. Culturas, Núm. 774 (22 abril 2017), p. 24-27 (Monogràfic: Especial Sant Jordi)
4 documents
5.
Les Traduccions de Jane Austen al català i al castellà. La formalitat en les relacions personals / Alsina i Keith, Victòria
En aquest article Victòria Alsina Keith examina com alguns traductors al català i al castellà han resolt la forma de tractament en les versions que han fet de diverses novel·les de Jane Austen. S'analitzen les traduccions que il·lustren més bé la doble problemàtica que presenta la traducció de les relacions formals: en primer lloc, que el tracte personal en la societat de la novel·la original és més formal que el que ens és familiar a nosaltres, i això comporta que el traductor hagi de triar entre unes formes més "fidels" a l'original i unes formes més "naturals" per al lector actual; i en segon lloc, que els recursos que té l'anglès per a expressar el tracte personal no són els mateixos que els de les llengües romàniques.
1997
Traducció i literatura, Vic : Eumo, 1997 (p. 185-193)

Inclou en apèndix una relació de les traduccions de Jane Austen al català i al castellà
   

6.
La Fina ironia del segle XVIII : El retorn al gran art narratiu de Jane Austen i al seu univers literari / Triadú, Joan (1921-2010)
1990
Avui Cultura. Barcelona (1990, 30 de juny), p. 10
   

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Mansfield Park dins Amazon
Mansfield Park dins Google Books
Mansfield Park dins Google Scholar
Mansfield Park dins Google Web
Mansfield Park dins INSPIRE
Mansfield Park dins NEBIS
Mansfield Park dins Scirus