1.
|
|
I per què la literatura romanesa?
/
Mocanu, Adina
S'entrevisten tres editors que han apostat per la traducció al català de poesia romanesa: Maria Muntaner, de Lleonard Muntaner; Pau Vadell, d'ADiA Edicions, i Antoni Clapés, director de Cafè Central i de la col·lecció "Jardins de Samarcanda".
2018
Visat, Núm. 25 (Primavera 2018), p. 9-12 (Monogràfic: "Traducció: tradició i rebel·lia")
2 documentos
|
|
2.
|
|
3.
|
Al ventre de la balena
/
Roig, Josep Lluís
L'autor mostra la vitalitat de la poesia catalana fent esment d'algunes traduccions catalanes de les dues col·leccions citades i d'algunes edicions a altres llengües de títols catalans (destaca les dues obres citades).
2013
Caràcters, Núm. 63 (Primavera 2013), p. 15
|
|
4.
|
|
5.
|
|
Editar en temps de crisi
/
Els Marges
Sobre l'estat de la qüestió del món editorial català en el context de crisi econòmica. Es dóna força importància a noves col·leccions editorials que aposten per la publicació de literatura catalana, diferenciades segons gènere literari (poesia, narrativa i teatre).
2010
Els Marges, Núm. 92 (Tardor 2010), p. 6-7 (Editorial)
|
|
6.
|
|
7.
|
Eumo Editorial ha complert vint anys
/
Pladevall i Arumí, Antoni
Història i descripció de l'editorial Eumo: etapes, directors, edicions, actes culturals i col·leccions (especialment de pedagogia, lingüística, historiografia, assaig i creació literaris).
2000
Serra d'Or. Barcelona, núm. 482 (2000, Febrer), p. 19-21 (Fets i opinions)
|
|
8.
|
|
9.
|
Els Punts sobre les is
/
Hac Mor, Carles (1940-2016)
Fons, criteris d'edició i actes de promoció poètica de 'Cafè Central', editorial endegada per Isabel Casals, Antoni Clapés i Víctor Sunyol.
1998
Avui Cultura. Barcelona (1998, 11 de juny), p. 6 (Ara com ara)
|
|