1.
|
|
"Sóc un americà, senyor"
/
Foguet i Boreu, Francesc
Es comenta 'El deixeble del diable' (1897), una peça teatral de George Bernard Shaw que, segons l'autor, ens ofereix alguns elements per reflexionar sobre el nostre present trasbalsat i confús en un moment en què el confinament ens fa replantejar l'essencial.
2020
El Temps, Núm. 1874 (12 maig 2020), p. 47 (Els crítics. Teatre)
|
|
2.
|
|
Bernard Shaw a Catalunya durant el Franquisme
/
Gibert, Miquel Maria (Universitat Pompeu Fabra)
Abstract de l'article: "Es tracta d'un article que pretén recollir la recepció als escenaris catalans del teatre de George B. Shaw de 1939 fins a la fi del franquisme l'any 1975. S'hi fa atenció tant a les representacions de peces traduïdes al català com al castellà perquè així ho exigeix el plantejament de l'article, ja que un enfocament cenyit només a les traduccions catalanes o castellanes afectaria, distorsionant-la, la veritat del conjunt de la recepció durant el llarg període franquista".
2013
Anuari TRILCAT, Núm. 3 (2013), p. 3-38 (Estudis)
2 documents
|
|
3.
|
|
4.
|
El teatre de bulevard en les vetllades selectes (1922-1924) de l'empresari Josep Canals
/
Gibert, Miquel Maria (Universitat Pompeu Fabra)
Sobre les Vetllades Selectes de teatre català i estranger, unes sessions ideades per l'empresari teatral Josep Canals que portaren a la cartellera barcelonina una combinació de "la naixent comèdia burgesa catalana amb els textos que pretenia que li servissin de model i amb algunes de les dramatúrgies més arriscades de l'època, sense arribar, no obstant això, a les manifestacions del teatre avantguardista"; més concretament, l'autor es centra en el teatre de bulevard traduït expressament per a aquestes Vetllades, resseguint amb detall la recepció crítica que tingueren les obres en els diaris de l'època.
2010
Miscel·lània Joaquim Molas, 5, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2010 (p. 165-180)
|
|
5.
|
|
6.
|
La difusió de Tolstoi en català
/
Pinyol i Torrents, Ramon
Sobre la recepció de l'obra de Lev Tolstoi a Catalunya. L'autor ressegueix les traduccions catalanes de Tolstoi, sovint provinents de versions franceses, i les editorials i col·leccions que publicaren l'obra de l'escriptor rus.
2010
Serra d'Or, Núm. 611 (Novembre 2010), p. 37-39 (Lletres. Monogràfic: Lev Tolstoi, cent anys després)
|
|
7.
|
|
Joc de miralls, intensitat de contrastos
/
Foguet i Boreu, Francesc (Ed.)
Francesc Foguet edita i contextualitza un text de Carles Capdevila (1879-1937), director d'escena, i un altre de l'actriu Margarida Xirgu (1888-1969). Els dos textos parlen sobre la manera que els seus protagonistes veuen la seva professió. [...]
2005
Pausa, Núm. 21 (Juny 2005), p. 81-99 (Monogràfic: Teatre i tradició)
|
|
8.
|
|
9.
|
La llengua dels clàssics
/
L'Avenç
L'editorial d'aquest número comenta la importància de la traducció d'obres literàries catalanes a d'altres idiomes per tal d'eixamplar la seva difusió, així com també, però més breument, de la importància que obres literàries estrangeres siguin traduïdes al català amb eficàcia i constància.
2010
L'Avenç, Núm. 361 (Octubre 2010), p. 1 (Editorial)
|
|
10.
|
|