1.
|
|
Ciències naturals i traducció: converses nomenclaturals transdisciplinàries
/
Aguilar-Amat, Anna (Universitat Autònoma de Barcelona) ;
Uribe, Francesc (Museu de Ciències Naturals de Barcelona)
Del resum: "Per tal de promoure de manera eficaç la consciència sobre la protecció de la biodiversitat és útil que cada espècie tingui un nom en cada llengua, però què ha de fer un traductor especialitzat davant del garbuix d'informació sobre un ésser viu per tal d'esmentar-ne i traduir-ne correctament el nom? Els noms vernacles són ambigus, els noms científics encunyats segons els codis de nomenclatura biològica pateixen de cumulativisme i el coneixement expert es transforma en divulgar-se i democratitzar-se a través de les xarxes com la Viquipèdia. [...]
2019
Terminàlia, Núm. 20 (Desembre 2019), p. 7-19 (Articles)
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
|
5.
|
|
6.
|
|
7.
|
|
Anna Aguilar-Amat
/
Aguilar-Amat, Anna
Aguilar-Amat explica la seva concepció de poesia: què significa per a ella i com la practica. Inclou una reflexió sobre la inexistència d'una hipotètica "literatura femenina".
2004
Els Marges. Barcelona, Núm. 73 (2004, Primavera), p. 27-29 (Textos de creació. Monogràfic: Sobre la poesia i sobre la meva poesia)
Inclou els poemes d'Aguilar-Amat: "Enterrament" i "Intelligere"
|
|
8.
|
|
Terminologia i llengües minoritzades
/
Aguilar-Amat, Anna ;
Santamaria, Laura
La terminologia és una eina indispensable per a qualsevol Estat, en especial quan aquest posseeix una llengua que ha estat sotmesa a condicionaments històrics regressius. Sota la denominació de "llengua minoritzada" englobem totes les llengües objecte de discriminació, entenent que es pot tractar de llengües minoritàries o de llengües no minoritàries. [...]
1999
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 3 (1999), p. 101-112 (Articles)
|
|