Traces. Catàleg

Traces. Catàleg 28 registres trobats  inicianterior19 - 28  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.02 segons. 
19.
Saramago, anostrat / Solà, Joan
Elogi de la traducció de Xavier Pàmies. L'autor comenta específicament algunes de les solucions adoptades pel traductor, solucions que, segons Solà, tene el mèrit de ser sistemàtiques.
Avui Cultura. Barcelona (2004, 23 de setembre), p. 7  
20.
Eugenio Coseriu (1 i 2) / Solà, Joan
Joan Solà dedica una sèrie d'articles a Coseriu, a qui considera un dels lingüistes més importants del segle XX. Cita, per començar, totes les disciplines i aspectes de la lingüística que el romanès va estudiar, i tot seguit fa referència a una de les seves aportacions més importants: la distinció entre sistema, norma i parla. [...]
Avui Cultura. Barcelona (2002, 10 d'octubre; 2002, 17 d'octubre), p. 7; 6
2 documents
21.
Groucho Marx / Solà, Joan
Joan Solà qüestiona la correcció d'algunes traduccions catalanes aparegudes al diari de frases populars de Groucho Marx; l'autor dubta de la seva genuïnitat.
Avui Cultura. Barcelona (2002, 26 de setembre), p. 7  
22.
El món invisible de la traducció / Solà, Joan
Resum de les intervencions dels autors citats en el marc de les II Jornades per a la Cooperació en l'Estandardització Lingüística dedicades a la traducció i celebrades a l'IEC.
Avui Cultura. Barcelona (2001, 6 de desembre), p. 8  
23.
'Harry Potter' / Solà, Joan
Joan Solà opina sobre tot allò que ha suscitat l'arribada de 'Harry Potter' a Catalunya: li sorprèn un comentari d'internet segons el qual el boicot contra la Warner per negar-se a doblar la pel·lícula al català podria provocar un ressentiment dels infants contra la llengua; creu que és humiliant l'actitud de la Generalitat pel fet d'haver pagat la traducció fallida; dubta si realment era necessària una traducció valenciana de la novel·la; critica algunes formes poc adequades al tipus de llibre i lector de la traducció catalana i fa extensible la polèmica que ha generat la pel·lícula a la situació del cinema català actual.
Avui Cultura. Barcelona (2001, 29 de novembre), p. 7  
24.
'L'Odissea' de Carles Riba (1948) / Solà, Joan
Sobre dos trets lingüístics de la traducció de 'L'Odissea' editada el 1948 en edició de bibliòfil: el primer és que el traductor suprimeix les erres finals d'aquelles paraules que fan sinalefa amb la paraula següent i el segon és que usa sistemàticament el signe d'interrogació inicial.
Avui Cultura. Barcelona (2001, 25 d'octubre), p. 8  
25.
'Pigmalió' / Solà, Joan
Sobre l'adaptació de l'obra de Shaw al català actual.
Avui Cultura. Barcelona (1997, 12 de juny), p. 2
   
26.
Per una vela en el mar blau... / Solà, Joan
Sobre la varietat i els registres lingüístics de la traducció de la novel·la d'Emilio Carlo Gadda.
Avui Cultura. Barcelona (1996, 11 de juliol), p. 12
   
27.
La Vida com un "divertimento" / Solà, Joan
Apunts sobre el caràcter de Jaume Vidal Alcover. Refèrencia al debat que s'establí entre l'autor i Narcís Comadira sobre la traducció de Proust.
Avui Cultura. Barcelona (1991, 21 de setembre), p. 3
   
28.
Sobre lexicografia catalana actual / Solà, Joan (Ed., Pr.) ; Beaulieu, Hélène ; Bernat i Baltrons, Francesc ; Bogner, Carme ; Farriols, Antoni
Barcelona : Empúries, 1992 (Biblioteca Universal Empúries ; 56)
UAB. Humanitats

Pròleg de Joan Solà (p. 7-9). Índex de sigles (p. 257-258). Índex de mots i locucions (p. 259-295)
   


Traces. Catàleg : 28 registres trobats   inicianterior19 - 28  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
sola joan traducció dins Amazon