4158.
|
¿Woolficidi?
/
Cònsul, Isidor
A propòsit de l'article de Carles Miró sobre les traduccions al català, Isidor Cònsul li respon que està d'acord amb la precarietat de condicions econòmiques pel que fa a les traduccions al català respecte el mercat del llibre en castellà, però, com a editor de Proa, replica l'exemple en concret a què Miró feia referència: el fet de posar un fotograma de la pel·lícula 'Les hores' sobre Wirginia Wolf, així com la reproducció de la traducció de C. [...]
El País. Quadern. Barcelona, núm. 1023 (2003, 15 de maig), p. 6 (Opinió)
|
|
4159.
|
|
4160.
|
|
4161.
|
|
4162.
|
La mecanografia literària
/
Miró, Carles
A propòsit de les traduccions al català i a l'espanyol i del fet que es menysvalori la primera o que s'intenti vendre més llibres a partir de la foto de la portada, més que no pas del contingut de la traducció en ella mateixa. [...]
El País. Quadern. Barcelona, núm. 1020 (2003, 24 d'abril), p. 6 (Opinió)
|
|
4163.
|
|
4164.
|
|
4165.
|
Dos mestres i un salacot
/
Carbonell, Eudald
Amb motiu de l'edició de la correspondència de Pere Bosch Gimpera a Lluís Pericot, Eudald carbonell, catedràtic de prehistòria, recorda les tasques arqueològiques d'ambdós personatges.
El País. Quadern. Barcelona, núm. 1020 (2003, 24 d'abril), p. 3 (Reportatge)
|
|
4166.
|
|
4167.
|
|