1.
|
|
De traducció poètica, encara
/
Desclot, Miquel (1952-) ;
Seminari sobre la Traducció a Catalunya (20è : 2012 : Vilanova i la Geltrú)
L'autor ofereix una panoràmica històrica de l'evolució de la traducció poètica a nivell català i europeu per mostrar que, en un principi, "la traducció poètica neix clarament com un gènere poètic amb tots els ets i uts", segons el qual els traductors "traduïen la poesia d'altri amb les mateixes eines i amb la mateixa ambició amb què escrivien la pròpia", i que no és fins fa un segle que aquesta concepció canvia. [...]
XX Seminari sobre la Traducció a Catalunya. La traducció de poesia, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2012 (p. 11-26)
Inclou una fitxa biogràfica de l'autor (p. 11)
|
|
2.
|
|
Lluís Domènech i Montaner i els Jocs Florals
/
Castellanos, Jordi (1946-2012)
L'estudi tracta la relació de Lluís Domènech i Montaner amb els Jocs Florals de Barcelona, en els quals hi participà com a mantenidor el 1881 i com a president el 1895. Jordi Castellanos analitza l'estat, l'evolució i la percepció que es la intel·lectualitat tenia dels Jocs Florals des del 1881 fins al 1895. [...]
2013
Els Marges, Núm. Número extraordinari (2013), p. 364-433
2 documentos
|
|
3.
|
|
La 'Divina Comèdia' en català
/
Cònsul, Isidor
Després de citar les traduccions al català que s'han fet de la 'Divina Comèdia', Isidor Cònsul compara les dues traduccions més recents: la de Josep M. de Sagarra i la de Joan Francesc Mira.
2006
Visat, Núm. 1 (gener 2006) (Literatura universal en català)
2 documentos
|
|
4.
|
Andreu Febrer, traductor de la 'Divina Commedia', o sigui 'L'agent del rei', de Maria Àngels Anglada
/
Miró, Maria Mercè
Aquest estudi pretén recollir les fonts literàries de què s'ha servit l'autora, Maria Àngels Anglada, per bastir la novel·la 'L'agent del rei'. Aquest propòsit porta l'autora de l'estudi a rendir homenatge al protagonista de la novel·la, Andreu Febrer, primer traductor en llengua catalana de la 'Divina Commedia' de Dante Alighieri. [...]
Miscel·lània Giuseppe Tavani, Barcelona : Abadia de Montserrat, 2001 (vol. 3, p. 232-243)
|
|
5.
|
|
6.
|
|
7.
|
|
8.
|
|
9.
|
The 'Divine Comedy' in Catalan
/
Cònsul, Isidor
L'autor repassa les traduccions al català de la 'Divina Comèdia' i comenta sobretot les versions de Josep M. de Sagarra, feta entre 1947-1952, i de Joan F. Mira, de l'any 2000.
Catalan Writing. Barcelona, Núm. 17-18 (2002, Novembre), p. 22 (Monogràfic: Notes On The History Of Translation Into Catalan)
|
|
10.
|
Verdaguer, prosista
/
Farrés, Pere
Pere Farrés ressenya el primer volum ('Prosa') de les obres completes de Verdaguer que prepara l'editorial Proa. Farrés comenta els materials que conté: l'obra en prosa publicada, els pròlegs i els discursos (que formen el corpus del pensament de Verdaguer), les proses de joventut i la novetat més significativa del volum: la incorporació de l'epistolari de Verdaguer format per més de set-centes cartes i on destaquen els corresponsals Jaume Collell i Narcís Verdaguer. [...]
Serra d'Or. Barcelona, Núm. 526 (2003, Octubre), p. 70-71 (Lectures)
|
|