1.
|
|
2.
|
|
La vida difícil de Mrozek
/
Castillo, David
A propòsit de la recent mort de l'escriptor polonès Slawomir Mrozek, Castillo repassa els trets més essencials de la seva obra, la seva relació amb la política i n'esmenta les obres traduïdes al català.
2013
El Punt Avui. Cultura, 4 octubre 2013, p. 2 (Editorial)
|
|
3.
|
|
4.
|
|
5.
|
|
6.
|
|
7.
|
|
Després d'Auschwitz
/
Sòria, Enric
L'autor destaca les traduccions al català de poesia polonesa que en els darrers anys s'han dut a terme. De fet, el comentari se centra en la poesia de Tadeus Rozéwicz i en la traducció al català d'alguns dels seus poemes per part de Josep Antoni Ysern, encara que no s'esmenti el lloc de la seva publicació.
2010
El País. Quadern (València), Núm. 536 (16 Desembre 2010), p. 4 (Última. Cartes de prop)
|
|
8.
|
|
9.
|
Translations of Russian Authors in the 20th Century
/
Pinyol i Torrents, Ramon
Ramon Pinyol esmenta les primeres traduccions de literatura russa al català que daten de finals del segle XIX i repassa les obres i els autors traduïts al llarg del segle XX. Molts textos foren traduïts a partir de les versions en francès, anglès o italià.
2002
Catalan Writing. Barcelona, Núm. 17-18 (2002, Novembre), p. 38 (Monogràfic: Notes On The History Of Translation Into Catalan)
|
|
10.
|
|