Traces : base de datos de lengua y literatura catalanas Encontrados 15 registros  anterior11 - 15  ir al registro: La búsqueda tardó 0.02 segundos. 
11.
Traducció i edició / Llanas, Manuel
L'autor, en aquest estudi, pretén traçar una síntesi panoràmica de les iniciatives editorials més reeixides o significatives en el terreny de la traducció abraçant tots els gèneres, literaris o no. [...]
Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005), Vilanova i la Geltrú : El Cep i la Nansa, 2009 (p. 65-78)
   
12.
Traductologia versus literatures traduïdes i literatures traductores / Torrents, Ricard
L'autor estudia els escriptors i intel·lectuals catalans que han reflexionat teòricament a l'entorn del fenomen de la traducció. La traducció, ja des de l'època romàntica, es considera una eina primordial per establir contactes entre llengües i cultures: per això, segons l'autor, la traductologia i la literatura comparada són disciplines que pretenen superar els límits lingüístics i nacionals per esdevenir globals. [...]
Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005), Vilanova i la Geltrú : El Cep i la Nansa, 2009 (p. 37-63)
   
13.
Traducció i ideologia. Algunes notes / Parcerisas, Francesc
L'autor analitza la importància social de les traduccions: segons l'autor, la traducció serveix per mesurar la salut d'un sistema literari concret i, seguint aquesta idea, estudia quines i com han estat les traduccions al català des d'abans de la guerra fins a l'actualitat.
Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005), Vilanova i la Geltrú : El Cep i la Nansa, 2009 (p. 19-36)
   
14.
Presentació. D'orígens (o no) / Bacardí, Montserrat ; Godayol i Nogué, M. Pilar
Les autores fan un breu referència als orígens de la teoria de la traducció i a les idees principals de Jacques Derrida i Gayarti C. Spivak respecte la impossibilitat de la traducció. Més endavant comenten quins han estat els objectius del llibre ("valorar les aportacions dels professionals i teòrics de la traducció, les editorials i les institucions en les darreres dècades del segle XX, fins al tombant del XXI, per a la consolidació de la teoria i la pràctica de la traducció als Països Catalans") i, finalment, presenten els articles que conformen aquesta miscel·lània.
Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005), Vilanova i la Geltrú : El Cep i la Nansa, 2009 (p. 9-18)
   
15.
Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005) / Bacardí, Montserrat (Coord., Pr.) ; Godayol i Nogué, M. Pilar (Coord., Pr.)
Del text de la solapa: "Diverses veus autoritzades fan un balanç crític, des de perspectives diferents, de la teoria i la pràctica de la traducció als Països Catalans del 1975 ençà. Partint de les fites aconseguides, suggereixen propostes a fi de consolidar l'encara incipient sistema traductològic català".
Vilanova i la Geltrú : El Cep i la Nansa, 2009
GDC. B. Catalunya
   

Traces : base de datos de lengua y literatura catalanas : Encontrados 15 registros   anterior11 - 15  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Una impossibilitat possible Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005) en Amazon
Una impossibilitat possible Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005) en Google Books
Una impossibilitat possible Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005) en Google Scholar
Una impossibilitat possible Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005) en Google Web
Una impossibilitat possible Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005) en INSPIRE
Una impossibilitat possible Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005) en NEBIS
Una impossibilitat possible Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005) en Scirus