Warning: Ignoring empty title search term.
Traces : base de datos de lengua y literatura catalanas Encontrados 1 registros  La búsqueda tardó 0.05 segundos. 
1.
Traduir Oscar Wilde: vicissituds pràctiques i implicacions teòriques / Sala Lleal, Jordi (Universitat de Girona)
Del resum de l'article: "A partir d'uns quants entrebancs en la tasca de la traducció al català de l'obra 'An Ideal Husband' d'Oscar Wilde (anomenats "anècdotes"), s'observen i s'analitzen determinats conceptes teòrics sobre la traducció i algunes consideracions generals sobre l'especificitat de la traducció teatral (dites "categories"), com són els de funcionalitat, representabilitat, fluïdesa, visibilitat, equivalència, reescriptura, fidelitat, adequació, acceptabilitat o estrangerització. [...]
2012
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 19 (2012), p. 373-385 (Experiències)
2 documentos

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Traduir Oscar Wilde vicissituds pràctiques i implicacions teòriques / en Amazon
Traduir Oscar Wilde vicissituds pràctiques i implicacions teòriques / en Google Books
Traduir Oscar Wilde vicissituds pràctiques i implicacions teòriques / en Google Scholar
Traduir Oscar Wilde vicissituds pràctiques i implicacions teòriques / en Google Web
Traduir Oscar Wilde vicissituds pràctiques i implicacions teòriques / en INSPIRE
Traduir Oscar Wilde vicissituds pràctiques i implicacions teòriques / en NEBIS
Traduir Oscar Wilde vicissituds pràctiques i implicacions teòriques / en Scirus