Traces : base de datos de lengua y literatura catalanas Encontrados 9 registros  La búsqueda tardó 0.02 segundos. 
1.
Dos llenguatges de traducció diferents: les dues versions de Josep Carner d''El malalt imaginari' (1905/1909 i 1921) / Ortín, Marcel (Universitat Pompeu Fabra)
Del resum de l'article: "En aquest article es presenta una comparació crítica detallada dels llenguatges que va posar en joc Josep Carner en dues versions diferents d''El malalt imaginari' de Molière. [...]
2015
Caplletra, Núm. 58 (Primavera 2015), p. 123-157 (Monogràfic: Traducció i models lingüístics)
2 documentos
2.
Goldoni en les traduccions de J.M. de Sagarra i de J. Oliver / Gibert, Miquel Maria (Universitat Pompeu Fabra)
L'autor analitza les traduccions que Josep M. De Sagarra i, després, Joan Oliver van dur a terme de dues obres de Goldoni, 'Molière' i 'El criat de dos amos'. L'autor estudia aquestes traduccions tenint en compte que els dos escriptors catalans traduïen el teatre de Goldoni amb una clara intenció de convertir les traduccions teatrals en un mitjà de reforçament de la tradició dramàtica a Catalunya. [...]
2010
Llengua & Literatura, Núm. 21 (2010), p. 311-323 (Materials i bibliografies)  
3.
Llengua literària, teatre i traducció: les reflexions del primer Carner (1903-1910) / Ortín, Marcel ; Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana contemporània (2n : 2008 : Barcelona)
Recupera i posa en context el pensament carnerià sobre la llengua que convé a la traducció dels dramaturgs clàssics, pensament que acompanya dos episodis inicials de la seva carrera literària: l'experiment programàtic d'una "traducció noble" de Molière (1903) a la revista 'Catalunya', i les traduccions de Shakespeare (1908-1910) a la Biblioteca Popular dels Grans Mestres.
2009
Llengua literària i traducció (1890-1939), Lleida : Punctum : Trilcat, 2009 (p. 105-124)
   
4.
Estudis recents de literatura catalana contemporània / Aulet, Jaume
Bibliografia comentada dels estudis de literatura catalana apareguts el 2007.
2008
Serra d'Or. Barcelona, núm. 582 (2008, Juny), p. 65-70 (Lectures)
   
5.
Molière in the Catalan Lands / Fontcuberta i Famadas, Judit
L'autora repassa les traduccions al català que s'han fet de l'obra de Molière.
2002
Catalan Writing. Barcelona, Núm. 17-18 (2002, Novembre), p. 34 (Monogràfic: Notes On The History Of Translation Into Catalan)
   
6.
Presentació / Riba, Carles (1893-1959)
S'hi presenta un retrat literari de la personalitat de Molière, fracassat en la convivència, cosa que es reflectia en les seves comèdies, els personatges de les quals (com ell mateix) se satisfan perquè "es resol el conflicte, al cap i a la fi secundari, però la passió central no es guareix".
1981
Comèdies burlesques / Molière, Barcelona : Edicions 62 : La Caixa, 1981 (p. 5-6)
   
7.
Comèdies burlesques / Molière (1622-1673) (Pseudònim de Jean-Baptiste Poquelin) ; Carner, Josep (Trad.) ; Riba, Carles (Pr.)
Barcelona : La Caixa : Edicions 62, 1981 (Les Millors Obres de la Literatura Universal ; 2)

El recull inclou 'El burgè gentilhome'. 'El malalt imaginari' i 'El casament per força'
   

8.
Aquest món del teatre / Fàbregas, Xavier
A part de les notes sobre diverses representacions teatrals, s'informa dels cursos d'expressió teatral organitzats per l'Equip Teatre Escolar, i de la secció de teatre de la Universitat Catalana d'Estiu.
1971
Serra d'Or. Barcelona, Any XIII, Núm. 142 (1971, Juliol), p. 62 (Teatre. Aquest món del teatre)
   
9.
En el tricentenari de Molière. 'El burgès gentilhome' / Fàbregas, Xavier
1973
Serra d'Or. Barcelona, Any XV, Núm. 16 (1973, Març), p. 58-59 (Teatre)
   

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Moliere Josep Carner en Amazon
Moliere Josep Carner en Google Books
Moliere Josep Carner en Google Scholar
Moliere Josep Carner en Google Web
Moliere Josep Carner en INSPIRE
Moliere Josep Carner en NEBIS
Moliere Josep Carner en Scirus