Traces : base de datos de lengua y literatura catalanas Encontrados 7 registros  La búsqueda tardó 0.01 segundos. 
1.
El plaer i el turment de traduir. Sèneca per Carles Cardó / Moncunill i Cirac, Lluís M. (Institut Pons d'Icart) ; Moncunill, Noemí (Universitat de Barcelona)
Sobre la tasca de Carles Cardó (1884-1958) com a traductor dels clàssics, especialment com a traductor de Sèneca, i les notes originals que l'autor inserí en alguns dels textos que passaren per les seves mans.
2014
Estudis Romànics, Núm. 36 (2014), p. 451-463 (Miscel·lània)

Conté una taula recapitulatòria de les traduccions de Sèneca fetes per Carles Cardó (p. 462)  

2.
Obituari: Montserrat Ros (1943-2018) / Espluga, Xavier (Universitat de Barcelona)
A propòsit de la mort de la filòloga Montserrat Ros, se'n perfila la trajectòria, centrada, principalment, en tasques de responsabilitat editorial a la Fundació Bernat Metge, la Fundació Bíblica Catalana i Edicions Curial. [...]
2019 - https://doi.org/10.1344/AFAM2019.9.1.11
Anuari de Filologia. Antiqua et Mediaevalia, Núm. 9, vol. 1 (2019), p. 97-100 (Varia)  
3.
Frederic Clascar, traductor de la Bíblia / Massot i Muntaner, Josep (Abadia de Montserrat)
Esbós biogràfic de Frederic Clascar i estudi de les "aventures i desventures" de la seva tasca com a traductor de la bíblia.
2007
El (re)descobriment de l'edat moderna. Estudis en homenatge a Eulàlia Duran, Barcelona : Universitat de Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2007 (p. 547-562)
   
4.
Traducció i ideologia. Algunes notes / Parcerisas, Francesc
L'autor analitza la importància social de les traduccions: segons l'autor, la traducció serveix per mesurar la salut d'un sistema literari concret i, seguint aquesta idea, estudia quines i com han estat les traduccions al català des d'abans de la guerra fins a l'actualitat.
2009
Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005), Vilanova i la Geltrú : El Cep i la Nansa, 2009 (p. 19-36)
   
5.
Aproximació panoràmica a les traduccions bíbliques catalanes de començament del segle XX / Ferrer, Joan ; Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana contemporània (2n : 2008 : Barcelona)
Presenta l'estil de llengua i les característiques més destacades de les traduccions bíbliques catalanes des de la Renaixença fins a la Guerra Civil. Tracta de 'Lo Nou Testament' de Josep Melcior Prat (1832) i d'altres traduccions d'autors significatius, com ara Jacint Verdaguer; de la gran obra traductora de Mn. [...]
2009
Llengua literària i traducció (1890-1939), Lleida : Punctum : Trilcat, 2009 (p. 33-50)
   
6.
Ramon Guardans, abogado y mecenas / Culla i Clarà, Joan B.
Amb motiu de la mort de Ramon Guardans, l'autor repassa la seva trajectòria empresarial, política i, especialment, cultural, com a gestor de tasques culturals i de mecenatge iniciades per Francesc Cambó abans de la guerra civil (la Fundació Bernat Metge, la Fundació Bíblica Catalana, etc), entre altres activitats posteriors com la creació de l'Institut Cambó.
2007
El País. Barcelona (2007, 17 d'abril), p. 54 (Necrológicas)
   
7.
La Bíblia a Catalunya / Bohigas, Pere
Sobre versions catalanes de la Bíblia, i també traduccions de llibres independents, com el Saltiri, o el Nou Testament (o els Evangelis).
1982
Aportació a l'estudi de la literatura catalana / Pere Bohigas, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1982 (p. 57-76)
   

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Fundació Bíblica Catalana en Amazon
Fundació Bíblica Catalana en Google Books
Fundació Bíblica Catalana en Google Scholar
Fundació Bíblica Catalana en Google Web
Fundació Bíblica Catalana en INSPIRE
Fundació Bíblica Catalana en NEBIS
Fundació Bíblica Catalana en Scirus