1.
|
|
Viva imatge...
/
Avrova, Nina
L'autora defensa la necessitat de tornar a traduir una mateixa obra clàssica al cap de cinquanta anys per renovar-ne l'aparat lingüístic. Així, també vindica la traducció directa de l'original, si bé en alguns casos relativitza la traducció indirecta sempre que es tingui una assessoria rigorosa sobre l'original, com va passar en la traducció al rus de les poesies de Miquel Desclot.
2015
Visat, Núm. 20 (Octubre 2015) ([Monogràfic: Ofici de la traducció literària])
En una banda lateral de la pàgina, s'inclouen enllaços a materials relatius a les traduccions de Nina Avrova
2 documentos
|
|
2.
|
|
3.
|
A. P. Txèkhov, (al)químic de la comèdia humana
/
Txèkhov, Anton ;
Parés, Anna Maria (Trad.) ;
Avrova, Nina (Pr.)
Sota aquest títol s'editen dos contes de Txèkhov ('Es va passar', de 1885, i 'El venjador', de 1887) precedits d'un pròleg d'Avrova que els contextualitza històricament i en fa una brevíssima lectura.
El Pou de Lletres. Manresa, núm. O/15-16/P (2000, Estiu), p. 85-90
|
|
4.
|
|