Traces : base de datos de lengua y literatura catalanas Encontrados 92 registros  inicioanterior21 - 30siguientefinal  ir al registro: La búsqueda tardó 0.03 segundos. 
21.
Els increments de l'arrel verbal en català i d'altres llengües romàniques / Querol, Laia (Universitat de Barcelona) ; Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (14è : 2006 : Budapest)
S'estudia l'increment velar als verbs del tipus 'beure': 'bec', 'beguis', 'beguéssim', etc. , en el cas català i en les llengües romàniques.
2009
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Budapest, 2006, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2009 (vol. 3, p. 285-296)
   
22.
La traducció de textos llatins al català: un exemple historiogràfic dels segles XIV i XV / Quer i Aiguadé, Pere (Universitat de Vic) ; Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (14è : 2006 : Budapest)
De l'article: S'analitzen les dues traduccions al català d'una crònica historiogràfica llatina, la 'Status Yspanie a principio usque nunc, que adaptava la 'Historia de rebus Hispaniae', de Rodrigo Jiménez de Rada, el Toledà, "amb l'objectiu de fer aflorar els mecanismes que usaren els respectius traductors".
2009
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Budapest, 2006, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2009 (vol. 3, p. 273-284)
   
23.
L'empremta del castellà en les produccions lingüístiques dels catalanoparlants: una anàlisi evolutiva / Perera i Perramon, Joan (Universitat de Barcelona) ; Aparici, Melina ; Fité, Marcel ; Busquets, Joan ; Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (14è : 2006 : Budapest)
De l'article: "En aquesta comunicació es presenten els resultats d'una recerca que té com a objectius: a) conèixer el 'tipus i la quantitat d'interferències lingüístiques castellà-català' que apareixen en textos orals i escrits de tipologia diversa produïts per individus catalanoparlants d'edats i formació lingüística escolar diversa variades; i b) determinar la influència de les variables 'edat' o nivell de formació lingüística, 'modalitat' (oral/escrit) i 'gènere' (narratiu/expositiu) en la quantitat i el tipus d'interferències).
2009
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Budapest, 2006, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2009 (vol. 3, p. 257-272)
   
24.
No hi ha rosa sense espina: Traduir 'Flors de debò' de Mercè Rodoreda / Luczak, Barbara (Universitat Adam Mickiewicz) ; Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (14è : 2006 : Budapest)
L'autora parla de la seva experiència com a traductora de Rodoreda i descriu les dificultats que comporta traduir una narrativa com la de 'Flors de debò'. La majoria d'apartats fan referència al gènere gramatical.
2009
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Budapest, 2006, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2009 (vol. 1, p. 309-317)  
25.
L'activitat de Ferenc Olivér Brachfeld a Catalunya: algunes notícies / Llanas, Manuel ; Pinyol, Ramon ; Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (14è : 2006 : Budapest)
L'estudi es centra en la figura de Ferenc Olivér Brachfeld. Els autors destaquen especialment la seva vessant com a traductor d'obres estrangeres al català i la seva labor editorial.
2009
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Budapest, 2006, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2009 (vol. 1, p. 295-307)

Conté dos apèndix en els quals es mostren les diverses traduccions fetes per Brachfeld i les seves col·laboracions al setmanari Mirador durant el període de 1932 a 1936  

26.
Literatura i filologia catalanes reflectides pel mirall deformant de les cartes de B. Roura i Barrios enviades a Budapest (1903-1913) / Sylvia Kotlan ; Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (14è : 2006 : Budapest)
L'estudi pretén donar a conèixer la correspondència entre Benet Roura i Barrios, metge de capçalera de Verdaguer, i el pare escolapi Albin Kórösi, el primer catalanòfil d'Hongria.
2009
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Budapest, 2006, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2009 (vol. 1, p. 283-294)

Conté fotografies i alguns fragments de les cartes  

27.
La literatura catalana en l'àmbit cultural rus / Grínina, Elena (Universitat de Relacions Internacionals de Moscou) ; Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (14è : 2006 : Budapest)
L'autora parla de la descoberta de la literatura catalana a Rússia i, concretament, de la gran quantitat de traduccions que es van fer a partir dels anys 80 del segle XX.
2009
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Budapest, 2006, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2009 (vol. 1, p. 279-282)  
28.
Entre la ideologia i els sons: la recepció de les cançons-poema de Raimon a la Polònia comunista / Gregori i Gomis, Alfons (Universitat Adam Mickiewicz de Poznan) ; Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (14è : 2006 : Budapest)
L'estudi fa referència a les relacions culturals entre els pobles polonès i català durant els anys de dictadura i es centra en les transferències que es van produir en l'àmbit de la cançó i, especialment, en la importància de la figura de Raimon.
2009
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Budapest, 2006, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2009 (vol. 1, p. 269-278)  
29.
Influències-límit en la poètica de Pere Gimferrer / Grasset, Eloi (Université de la Sorbonne) ; Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (14è : 2006 : Budapest)
Grasset analitza les influències que han incidit de manera decisiva en l'obra de Gimferrer i també la seva voluntat d'establir un diàleg amb la tradició.
2009
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Budapest, 2006, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2009 (vol. 1, p. 257-267)  
30.
Traductores de Virginia Woolf al català / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic) ; Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (14è : 2006 : Budapest)
L'autora es centra en la figura de Virginia Woolf i, especialment, en les traduccions de les seves obres al català i la importància que han tingut en la nostra cultura. Hi ha diversos apartats, ordenats cronològicament, en els quals es parla dels diversos traductors citats.
2009
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Budapest, 2006, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2009 (vol. 1, p. 249-256)  

Traces : base de datos de lengua y literatura catalanas : Encontrados 92 registros   inicioanterior21 - 30siguientefinal  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes Budapest 2006 en Amazon
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes Budapest 2006 en Google Books
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes Budapest 2006 en Google Scholar
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes Budapest 2006 en Google Web
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes Budapest 2006 en INSPIRE
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes Budapest 2006 en NEBIS
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes Budapest 2006 en Scirus