Warning: Ignoring empty title search term.
Traces : base de datos de lengua y literatura catalanas Encontrados 1 registros  La búsqueda tardó 0.07 segundos. 
1.
Traducció poètica i tradició pròpia: a propòsit de tres versions al català de la primera elegia de Duino de Rilke / Carbonell, Manuel
Anàlisi de tres possibles traduccions de la primera estrofa de la primera elegia del poemari de Rilke 'Elegies de Duino'. Manuel Carbonell estudia les tècniques i tots els matisos possibles que poden produïr canvis quan s'intenten traduïr (o versionar) al català. [...]
Reduccions. Vic, Núm. 81-82 (2005, Març), p. 191-201  

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Traducció poètica i tradició pròpia a propòsit de tres versions al català de la primera elegia de Duino de Rilke / en Amazon
Traducció poètica i tradició pròpia a propòsit de tres versions al català de la primera elegia de Duino de Rilke / en Google Books
Traducció poètica i tradició pròpia a propòsit de tres versions al català de la primera elegia de Duino de Rilke / en Google Scholar
Traducció poètica i tradició pròpia a propòsit de tres versions al català de la primera elegia de Duino de Rilke / en Google Web
Traducció poètica i tradició pròpia a propòsit de tres versions al català de la primera elegia de Duino de Rilke / en INSPIRE
Traducció poètica i tradició pròpia a propòsit de tres versions al català de la primera elegia de Duino de Rilke / en NEBIS
Traducció poètica i tradició pròpia a propòsit de tres versions al català de la primera elegia de Duino de Rilke / en Scirus