Warning: Ignoring empty title search term.
Traces : base de datos de lengua y literatura catalanas Encontrados 1 registros  La búsqueda tardó 0.02 segundos. 
1.
De vesper en vesper per fer cap al jardí / Rodríguez Mariné, Maria
"Reconeguem-ho, l'expressió ["ficar-se en un jardí"], que tot fa pensar que és una traducció literal del castellà 'meterse en un jardín', ha fet fortuna". L'autora proposa alternatives genuïnes, com ara ficar-se, encendre o trepitjar 'un vesper' o, directament, 'ficar-se en un merder'.
2017
Ara, 19 novembre 2017, p. 49 (Debat. La invasió subtil)
   

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
De vesper en vesper per fer cap al jardí / en Amazon
De vesper en vesper per fer cap al jardí / en Google Books
De vesper en vesper per fer cap al jardí / en Google Scholar
De vesper en vesper per fer cap al jardí / en Google Web
De vesper en vesper per fer cap al jardí / en INSPIRE
De vesper en vesper per fer cap al jardí / en NEBIS
De vesper en vesper per fer cap al jardí / en Scirus