1.
|
|
2.
|
|
'La cohesió lèxica en seqüències narratives'
/
Besa Camprubí, Josep (Universitat de Barcelona)
De l'article: "Fruit d'una tesi doctoral, el llibre de 'La cohesió lèxica en seqüències narratives' estudia les operacions cognitivodiscursives d'establiment i represa lèxica de referents en síntesis argumentals de films produïdes per periodistes cinematogràfics (experts) i per alumnes d'ensenyament secundari (aprenents) amb l'objectiu últim de diagnosticar els problemes de la cohesió referencial en els textos dels darrers, diagnòstic que hauria de permetre de dissenyar estratègies per resoldre aquests problemes en l'àmbit de l'ensenyament de la llengua".
2014
Estudis Romànics, Núm. 36 (2014), p. 594-597 (Recensions)
|
|
3.
|
|
4.
|
|
5.
|
|
Obra poètica de Joan Maragall
/
Maragall i Mira, Pere
Sobre l'evolució de l'obra poètica de Joan Maragall. L'article comenta el modern tractament per part del poeta de "temes relativament tòpics i tradicionals". Se centra en 'Seqüències' i en el poema "Dimecres de cendra".
2006
Visat, Núm. 2 (octubre 2006) (Traduccions de la literatura catalana)
2 documents
|
|
6.
|
|
7.
|
|
La poesia
/
Castellanos, Jordi (1946-2012)
Sobre les característiques generals de la poètica de Joan Maragall que, segons l'autor, "arrenca del romanticisme i entronca d'una manera molt personal amb els corrents poètics contemporanis".
2011
Joan Maragall. La paraula il·luminada. La palabra iluminada, [Madrid] : Acción Cultural Española, 2011 (p. 66-75)
S'inclouen els següents poemes: "Pirinenques, III", del poemari 'Poesies' (1895), i la seva traducció castellana signada per J.F. Vidal i Jové; "La vaca cega", del poemari 'Poesies' (1895), i la seva traducció al castellà signada per Miguel de Unamuno; "Joan Garí", del poemari 'Visions & Cants' (1900), i la seva traducció castellana signada per J.F. Vidal Jové; "La fi del Comte Arnau", del poemari "Seqüències" (1911), i la seva traducció al castellà signada per Ángel Crespo; "Cant de novembre", del poemari 'Visions & Cants' (1900), i la seva traducció al castellà signada per Josep M. Jaumà; "Haidé", del poemari 'Les disperses' (1904), i la seva traducció al castellà signada per J.F. Vidal Jové; "Diades d'amor. II", del poemari 'Les disperses' (1904), i la seva traducció castellana signada per Ángel Crespo; "Seguit de les vistes al mar", del poemari 'Seqüències' (1911), i la seva traducció castellana signada per J.F. Vidal i Jové; "La fageda d'en Jordà", del poemari 'Seqüències' (1911), i la seva traducció al castellà signada per Ángel Crespo; un fragment de l'obra teatral 'Nausica' i la seva traducció al castellà signada per Josep M. Jaumà
|
|
8.
|
|
9.
|
Una lectura ingènua de la poesia de Joan Maragall
/
Cornudella, Jordi
Consideracions sobre l'estructura i unitat dels llibres de poemes de Joan Maragall, reunits a 'Poesia completa' per Glòria Casals i Lluís Quintana. En la part final de l'article, Jordi Cornudella elogia especialment la tragèdia en vers 'Nausica'.
2011
Serra d'Or, Núm. 619-620 (Juliol-agost 2011), p. 59-61 (Monogràfic: Aproximacions a Joan Maragall)
|
|
10.
|
|