1.
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
|
5.
|
Una traducció catalana d'Ovidi, de Fra Agustí Eura
/
Comas, Antoni
Antoni Comas presenta la 'Parafràstica versió de la carta ovidiana de Safo a Faon, escrita per lo reverendíssim Pare Mestre Eura, de l'ordre de Sant Agustí', text inèdit trobat en un manuscrit de la Biblioteca de Catalunya que porta la data del 31 de juliol de 1753 i "és potser l'obra més reeixida de Fra Agustí Eura".
1973
In Memoriam Carles Riba (1959-1969), Barcelona : Ariel, 1973 (p. 141-164)
Comas presenta l'autor (p.141-145) amb un llistat de totes les obres que se'n coneixen i exposa els criteris d'edició del text, que reprodueix en la seva totalitat a les pàgines 146-164
|
|
6.
|
Algunes consideracions sobre la interferència fonètica dels parlars sards en l'alguerès
/
Bosch i Rodoreda, Andreu
A partir de diversos corpus dels segles XVII a XIX en llengua algueresa, l'autor estudia dos aspectes significatius per a l'estudi diacrònic de la llengua: "d'una banda, les condicions fonètiques i fonològiques d'adaptació dels manlleus lèxics del sard (i/o del sasserès) en els documents editats, sobretot a partir de les dades que ofereix el corpus lèxic seleccionat; d'una altra, la confirmació de les traces d'una estigmatització sociocultural de determinats canvis fonètics atribuïts a la pressió del sard (i/o del sasserès)".
2009
Miscel·lània Joaquim Molas, 4, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2009 (p. 257-277)
|
|
7.
|
|
8.
|
|
9.
|
|
10.
|
|