Traces : Catalan language and literature database 256 records found  previous11 - 20nextend  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
11.
Tirant al blanc / Dilla, Xavier
2021
El País. Quadern, Núm. 1838 (21 gener 2021), p. 4 (Crítiques. Llibres)  
12.
Goethe, Maragall i altres animals / Bartolí Masons, Gemma
A propòsit de la publicació de la versió maragalliana de la 'Ifigènia a Tàurida', de J. W. von Goethe, dins la col·lecció Dramaticles de l'editorial Comanegra i l'Institut del Teatre.
2020
La Lectora, 15 desembre 2020 (Llibres. Teatre)
2 documents
13.
Tirant lo Blanc torna a cavalcar / Camps, Magí
Sobre l'adaptació al català actual que ha fet Màrius Serra de 'Tirant lo Blanc'.
2020
La Vanguardia. Culturas, Núm. 960 (12 desembre 2020), p. 4 (Llibres. Adaptació)  
14.
[L'aparador] / L'Avenç
2020
L'Avenç, Núm. 474 (Desembre 2020), p. 94-97 (Mirador. L'aparador)
   
15.
"M'adreço a qui vol gaudir del Tirant, no estudiar-lo" / Milian, Àlex
Es parla amb l'escriptor Màrius Serra sobre la versió actualitzada que ha fet del 'Tirant lo Blanc' de Joanot Martorell. Explica la modernitat i vigència d'aquesta novel·la, per què cal llegir-la i detalla quins criteris ha seguit a l'hora d'adaptar-la al català actual.
2020
El Temps, Núm. 1901 (17 novembre 2020), p. 44-47 (Mirador. Literatura)  
16.
Traductor abandonat? / Cingolani, Stefano Maria
L'autor fa una defensa de la traducció que trasllada obres culturalment allunyades, com ara el 'Beowulf'. En una segona part, comenta la presència creixent de versions actualitzades d'obres catalanes de l'edat mitjana, que, a la vegada, són traduïdes a altres llengües.
2015
Visat, Núm. 20 (Octubre 2015) ([Monogràfic: Ofici de la traducció literària])
2 documents
17.
El 'Patit tractat': presentació. Traducció al català actual i glossari / Cremades, Francesc Josep (Universitat d'Alacant)
Sobre el document conegut com 'Patit tractat sobra lo regiment en temps de hepidèmie', el qual pertany al gènere dels tractats contra la pestilència i es pot considerar un cas particular dels 'regimina sanitatis', que tenien per objectiu evitar la malaltia. [...]
2014
Estudis Romànics, Núm. 36 (2014), p. 59-85 (Articles)

Conté un glossari en què es respecta la forma amb què els mots apareixen en la transcripció de l'original (p. 71-82)  

18.
'Decameró' / Ardolino, Francesco (Universitat de Barcelona)
Es ressenya la recent edició del 'Decameró' de Punctum amb traducció al català de Maria Aurèlia Capmany i es compara aquesta versió amb la de Francesc Vallverdú.
2020
Llengua & Literatura, Núm. 30 (2020), p. 197-200 (Ressenyes i notes crítiques)  
19.
Comparació interdialectal al segle XIX. 'Las joyas de la Roser' / 'Les choyes de Roseta' / Martí Mestre, Joaquim (Universitat de València)
Es fa un estudi contrastiu de la versió valenciana d'un text dramàtic barceloní de la segona meitat del segle XIX: 'Les joies de la Roser'. L'objectiu és conèixer millor l'estat de les dues varietats lingüístiques en un període recent de la història de la llengua catalana.
2015
Zeitschrift für Katalanistik, Núm. 28 (2015), p. 231-260 (Articles)
2 documents
20.
'Robinson Crusoe', novel·la tricentenària. Les traduccions i les 'robinsonades' catalanes / Graells, Guillem-Jordi
Menciona totes les adaptacions, versions i reduccions al català de la novel·la anglesa 'Robinson Crusoe' i analitza la recepció literària que va tenir a Catalunya.
2019
Serra d'Or, Núm. 720 (Desembre 2019), p. 42-46 (Cultura i vida. Lletres)
   

Traces : Catalan language and literature database : 256 records found   previous11 - 20nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.
Haven't found what you were looking for? Try your search on other servers:
Versió in Amazon
Versió in Google Books
Versió in Google Scholar
Versió in Google Web
Versió in INSPIRE
Versió in NEBIS
Versió in Scirus