1.
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
|
Previsions
/
Abrams, Sam
Sam Abrams reivindica la importància de la traducció per a la cultura catalana i posa com a exemple els poetes polonesos.
2010
Avui Cultura, 30 desembre 2010, p. 3 (Poets' Corner)
|
|
5.
|
|
Després d'Auschwitz
/
Sòria, Enric
L'autor destaca les traduccions al català de poesia polonesa que en els darrers anys s'han dut a terme. De fet, el comentari se centra en la poesia de Tadeus Rozéwicz i en la traducció al català d'alguns dels seus poemes per part de Josep Antoni Ysern, encara que no s'esmenti el lloc de la seva publicació.
2010
El País. Quadern (València), Núm. 536 (16 Desembre 2010), p. 4 (Última. Cartes de prop)
|
|
6.
|
|
7.
|
Contra els alquimistes de la història
/
Gil Muñoz, Enric
L'assaig ressenyat, publicat per primera vegada, en polonès, el 1953, estudia la vinculació dels intel·lectuals amb els totalitarismes, particularment amb el comunisme.
2005
L'Espill. València, Segona època, núm. 21 (2005, Hivern), p. 180-183 (Llibres)
|
|
8.
|
L'any poètic 2006
/
Rafart, Susanna
Repàs i valoració de la producció poètica apareguda el 2006: commemoracions, textos de o amb teoria poètica, antologies d'un sol autor, poemaris, volums rellevants i algunes traduccions.
2007
Serra d'Or. Barcelona, núm. 575 (2007, Novembre), p. 67-71 (Lectures)
|
|
9.
|
|
Joan Elies Adell tria Czeslaw Milosz
/
Adell i Pitarch, Joan-Elies
Joan Elies Adell comenta el poema "Ars poètica?" de Czeslaw Milosz com un exemple de la lírica contemporània: el poeta no pretén oferir una preceptiva (com farien les poètiques clàssiques), sinó que centra la seva poètica en el receptor i entén la poesia com una forma de coneixement.
2007
Caràcters. València, Segona època, núm. 41 (2007, Octubre), p. 47
L'article inclou el poema "Ars poètica?", del llibre 'La ciutat sense nom' (1969), però la versió presentada prové del recull 'Travessant fronteres. Antologia poètica 1945-2000' (2006), traduït per Xavier Farré
|
|
10.
|
|
Sylvia Plath, directa a la vena
/
Abrams, Sam
La ressenya se centra en el llibre 'Sóc vertical', i la tria de poemes i la traducció que ha fet Montserrat Abelló, però també es fa una breu referència a 'Travessant fronteres' de Czeslaw Milosz, i la traducció de Xavier Farré.
2007
Caràcters. València, Segona època, núm. 38 (2007, Gener), p. 14
|
|