11.
|
|
Per salvar-vos els mots
/
Fulquet, Josep M.
Josep M. Fulquet reflexiona sobre l'estat de la llengua catalana, amb el benentès que "ha cristal·litzat en una estranya novoparla que difícilment un catalanoparlant solvent pot identificar com a pròpia", que "el nivell de competència dels parlants cultes és molt baix, i que el català ha deixat de ser una llengua de prestigi. [...]
2008
Avui. Barcelona (2008, 1 d'abril), p. 21 (Diàleg)
|
|
12.
|
|
Memòries de Da Ponte
/
Fulquet, Josep M.
Josep Maria Fulquet glossa la figura de Lorenzo Da Ponte i recomana la lectura de les seves memòries. No n'explicita l'edició.
2008
Avui. Barcelona (2008, 5 de gener), p. 20 (Diàleg)
|
|
13.
|
|
14.
|
|
15.
|
|
'El rei Lear'? Visca la república!
/
Fulquet, Josep M.
Crítica contundent al tractament i manipulació que Calixt Bieito fa dels textos shakesperians, especialment d''El rei Lear'. Fulquet també parla de les versions d'obres de Shakespeare que feren Jaume Piquet i mossèn Gaietà Soler, subjectes i orientades al gust del públic.
2004
Avui. Barcelona (2004, 22 de juliol), p. 19 (Diàleg)
|
|
16.
|
|
17.
|
|
El pont del riu Kwai
/
Fulquet, Josep M.
Sobre l'oblit amb què s'ha tractat la novel·la de Joan Sales. L'autor repassa la història de l'edició de la novel·la, el text íntegre de la qual fou publicat en francès l'any 1962, i cita alguns fragments del pròleg a la tercera edició escrits per Sales que tracten les dificultats de difusió de l'obra.
2004
Avui. Barcelona (2004, 19 de maig), p. 24 (Diàleg)
|
|
18.
|
|
19.
|
|
Barallat & Co. (1 i 2)
/
Fulquet, Josep M.
Sobre la traducció catalana de la primera escena de l'acte cinquè de 'Hamlet', feta per Celestí Barallat, traducció que vol ser una rèplica a la de Moratín. Les traduccions de Gaietà Soler (sota el pseudònim d'Àngel Guerra) i d'Artur Masriera són altres exemples de "la trista sort que aquesta obra va tenir a Catalunya entre 1890 i 1900". [...]
2005
Avui. Barcelona (2005, 23 de febrer; 2005, 17 de maig), p. 20; 20-21 (Diàleg)
3 documents
|
|
20.
|
|