Traces : Catalan language and literature database 51 records found  1 - 10nextend  jump to record: Search took 0.00 seconds. 
1.
La traducció de poesia entre 1975 i 2000. Dos casos paradigmàtics: Miquel Desclot i Joaquim Sala-Sanahuja / Farrés, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània (6è : 2016 : Barcelona)
Del resum: "Aquesta ponència es proposa analitzar en detall la tasca duta a terme en el camp de la traducció poètica per aquests dos traductors, nascuts a començament de la dècada dels cinquanta, i destacar-ne tant els punts en comú com les divergències: tots dos es van donar a conèixer com a poetes guanyant el premi Amadeu Oller i tots dos van estar vinculats al grup de Llibres del Mall, però alhora cada un d'ells ha desenvolupat una personalitat molt marcada i pròpia com a traductor, cosa que els distingeix clarament l'un de l'altre".
Traducció, món editorial i literatura catalana (1975-2000), A cura d'Ivan Garcia Sala i Diana Sanz Roig. Lleida : Punctum, 2017 (p. 131-148)

Inclou un annex que conté una llista de les traduccions al català dels dos escriptors entre els anys 1975 i 2000 (p.147).
   

2.
Què comporta traduir? / Farrés, Ramon
Es reflexiona sobre el fenomen de la traducció. En concret, Farrés ho trasllada al terreny personal, detallant com viu la traducció i, particularment, com va viure la traducció de 'Correspondència amb Goethe', de Bettine von Arnim.
2016
Visat, Núm. 22 (Tardor 2016), p. 16 (Monogràfic: Què suposa traduir?)
2 documents
3.
Traduir: la passió per reescriure / Farrés, Ramon
L'autor recorda diverses experiències que l'han marcat en la seva trajectòria com a traductor.
2015
Visat, Núm. 20 (Octubre 2015) ([Monogràfic: Ofici de la traducció literària])

En una banda lateral de la pàgina, s'inclouen enllaços a materials relatius a les traduccions de Ramon Farrés

2 documents
4.
Antoni Pous / Farrés, Ramon
L'article se centra, sobretot, en l'activitat d'Antoni Pous com a traductor de Paul Celan i Walter Benjamin al català i com a difusor de la literatura catalana a Alemanya mitjançant la traducció d'una antologia de poesia catalana en alemany. [...]
2015
Visat, Núm. 19 (Abril 2015) (Història de la traducció literària)

En una banda lateral de la pàgina, s'hi inclouen enllaços bibliogràfics de les traduccions d'Antoni Pous del català a l'alemany i viceversa

2 documents
5.
Cinta Massip / Farrés, Ramon
2015
Visat, Núm. 19 (Abril 2015) (L'espai dels traductors)

En una banda lateral de la pàgina, s'hi inclouen enllaços a bibliografies de les traduccions al català de Cinta Massip i també de l'obra pròpia

2 documents
6.
Utopies desxifrades, utopies traduïdes / Šalamun, Tomaž ; Škrabec, Simona (Trad.) ; Muratti, José Enrique ; Calafell, Mireia ; Farrés, Ramon ; Simic, Charles ; Pera, Marta (Trad.) ; Muratti, José Enrique (Ed., Pr.) ; Calafell, Mireia (Ed., Pr.) ; Farrés, Ramon (Ed., Pr.) ; Pera, Marta (Ed., Pr.) ; Škrabec, Simona (Ed., Pr.)
S'edita una selecció de poesies després d'una breu introducció que exposa les raons de la tria.
2015
Visat, Núm. 19 (Abril 2015) (Pescat amb palangre)

Els poemes antologats són, per ordre, "History", de Tomaž Šalamun, del llibre 'Arena' (1973), en una traducció inèdita de Simona Škrabec; "Leño y madero", de José E. Muratti, d''Utopías descifradas' (San Juan de Puerto Rico: 360 grados, 2014); "L'ordre", de Mireia Calafell; "Atzavara", de Ramon Farrés, d''El present constant' (Palma de Mallorca: Lleonard Muntaner, 2009), i "Penes íntimes", de Charles Simic, de 'Mestre de disfresses' (Barcelona: Cafè Central, 2014)

2 documents
7.
Joan Vinyoli / Farrés, Ramon
L'article ressegueix la fixació de Vinyoli envers Rilke, un autor que tradueix i versiona al català al llarg de tota la seva trajectòria. Farrés també remarca altres traduccions com poemes de Nietzsche, el "Cant d'Ariel" de Shakespeare i encàrrecs comercials en espanyol d'obres alemanyes.
2014
Visat, Núm. 18 (Octubre 2014) ([Monogràfic: Joan Vinyoli])

En una banda lateral de la pàgina, s'inclouen enllaços a bibliografies de les traduccions de Vinyoli al català i a l'espanyol. Al final de l'article, hi ha un enllaç a l'entrada de Vinyoli al 'Diccionari de la traducció catalana'

2 documents
8.
Feliu Formosa, poeta traductor, traductor poeta / Farrés, Ramon
Del resum de l'article: "La tasca de Feliu Formosa com a traductor de poesia està vinculada en els seus inicis a la seva participació en espectacles teatrals que se servien de textos poètics, però ben aviat pren una dinàmica autònoma que el porta a publicar versions de poetes com Bertolt Brecht i Georg Trakl. [...]
2017
Reduccions, Núm. 108 (Març 2017), p. 118-137 (Estudis i comentaris)
   
9.
Fritz Vogelgsang: Salvador Esprius Übersetzer ins Deutsche / Farrés, Ramon
Del resum de l'article: "La publicació per l'editorial Amman de Zuric de l'obra poètica completa de Salvador Espriu en versió bilingüe català-alemany significa un fita històrica en la recepció de la literatura catalana en l'àmbit cultural alemany, i representa el punt culminant d'un lent procés de penetració de l'obra del poeta de Sinera al sistema literari alemany que es va iniciar el 1970. [...]
2010
Zeitschrift für Katalanistik, Núm. 23 (2010), p. 39-52 (Monogràfic: "La més clara paraula - Homenatge a Salvador Espriu amb motiu dels 25 anys de la seva mort")
2 documents
10.
Stegmann, Tilbert Dídac: 'El plaer de llegir literatura catalana' / Farrés, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona)
2018
Llengua & Literatura, Núm. 28 (2018), p. 192-194 (Ressenyes i notes crítiques)  

Traces : Catalan language and literature database : 51 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.
Haven't found what you were looking for? Try your search on other servers:
Farrés, Ramon in Amazon
Farrés, Ramon in Google Books
Farrés, Ramon in Google Scholar
Farrés, Ramon in Google Web
Farrés, Ramon in INSPIRE
Farrés, Ramon in NEBIS
Farrés, Ramon in Scirus