Traces : Catalan language and literature database 17 records found  1 - 10next  jump to record: Search took 0.00 seconds. 
1.
Rosa Leveroni, traductora de 'The Waste Land', de T.S. Eliot / Cotoner, Lluïsa (Universitat de Vic)
Del resum de l'article: "Rosa Leveroni va girar l'obra de T. S. Eliot 'The Waste Land' (Terra erma), poema que també van traslladar Agustí Bartra i Joan Ferraté. Un dels aspectes de la traducció de Leveroni en què la crítica ha incidit més rau en el fet que Carles Riba la hi va corregir. [...]
2016
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 23 (2016), p. 97-109 (Articles)
2 documents
2.
Mallorca versus Barcelona a l'obra narrativa de Carme Riera: memòria d'una dissemblança / Cotoner, Lluïsa ; Col·loqui Germano-Català (22è : 2010 : Viena)
Un fragment: "L'objectiu d'aquesta comunicació és fer una aproximació a la manera com es produeixen les respectives representacions de Ciutat de Mallorca i de Barcelona com a espais simbòlics de l'imaginari rierià, i plantejar-ne l'evolució que genera des de les primeres narracions fins a la última de les seves novel·les 'Amb ulls americans'(2009)".
Literatura catalana del segle XX i de l'actualitat, Frankfurt am Main : Peter Lang, 2012 (p. 117-128)
   
3.
La meitat de l'ànima (2004) / Cotoner, Lluïsa
Sobre l'obra citada.
2009
Visat, Núm. 8 (octubre 2009) (Traduccions de la literatura catalana)
2 documents
4.
Dins el darrer blau (1994) / Cotoner, Lluïsa
Sobre l'obra citada.
2009
Visat, Núm. 8 (octubre 2009) (Traduccions de la literatura catalana)
2 documents
5.
Carme Riera / Cotoner, Lluïsa
Sobre l'escriptora Carme Riera i la seva obra.
2009
Visat, Núm. 8 (octubre 2009) (Traduccions de la literatura catalana)
2 documents
6.
Crònica: "Carme Riera. Escriptora de l'any a les Illes Balears" / Cotoner, Lluïsa (Universitat de Vic)
2012
Estudis Romànics, Núm. 34 (2012), p. 705-707  
7.
Les traduccions de Marguerite Duras: radiografia d'una mancança / Cotoner, Lluïsa (Estudis de Gènere: Traducció, Literatura, Història i Comunicació. Universitat de Vic) ; Jornada LITCAT d'Intergrups de Recerca (1a : 2012 : Barcelona)
L'estudi analitza cronològicament l'aparició de les traduccions al català d'obres de Marguerite Duras, descriu les circumstàncies que envoltaren cada traducció i comenta breument el contingut de l'obra, sobretot pel que fa a la relació d'aquest amb la vida de l'escriptora. [...]
La literatura catalana contemporània: intertextos, influències i relacions, Barcelona : Societat Catalana de Llengua i Literatura : Universitat Autònoma de Barcelona, 2013 (p. 67-80)
   
8.
Les traduccions al català de Marguerite Yourcenar: edicions i recepció crítica / Cotoner, Lluïsa (Universitat de Vic)
Dins el marc d’un projecte més ampli que vol abastar l’anàlisi de les traduccions d’obres literàries escrites per dones, l'objectiu d’aquest article és establir l’estat de la qüestió de les traduccions al català de l’obra de Marguerite Yourcenar i oferir una primera aproximació a la recepció crítica que aquestes traduccions han tingut a la premsa catalana.
2012
Revista de Filología Románica, Vol. 29, Núm. 2 (2012), p. 275-289  
9.
'Germanes de Shakespeare. 20 del XX' / Cotoner, Lluïsa (Universitat de Vic)
2003
Lectora. Revista de dones i textualitat, Núm. 9 (2003), p. [211]-[212] (Ressenyes)  
10.
Pilar Godayol (ed. i trad.): 'Veus xicanes. Contes' / Cotoner, Lluïsa (Universitat de Vic)
2001
Lectora. Revista de dones i textualitat, Núm. 7 (2001), p. 235-237 (Ressenyes)  

Traces : Catalan language and literature database : 17 records found   1 - 10next  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.
Haven't found what you were looking for? Try your search on other servers:
Cotoner, Lluïsa in Amazon
Cotoner, Lluïsa in Google Books
Cotoner, Lluïsa in Google Scholar
Cotoner, Lluïsa in Google Web
Cotoner, Lluïsa in INSPIRE
Cotoner, Lluïsa in NEBIS
Cotoner, Lluïsa in Scirus