No s'ha trobat cap coincidència exacta per catala?, però canviant-lo per catala ...
Resultats globals: 3,035 registres trobats en 0.13 segons.
Traces. Catàleg, 3,035 registres trobats
Traces. Catàleg 3,035 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
Traduccions indirectes de Sienkiewicz a Catalunya / Zaboklicka, Bozena (Universitat de Barcelona) ; Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània (5è : 2013 : Barcelona)
L'estudi analitza la recepció de l'obra de Henryk Sienkiewicz a Catalunya a través de les traduccions indirectes de Carles Riba i M. del Carme Nicolau.
2014
Traducció indirecta en la literatura catalana, d’Ivan Garcia Sala, Diana Sanz Roig i Bożena Zaboklicka. Lleida : Punctum, 2014 (p. 117-144)

L'estudi va ser presentat al V Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània el 13 de desembre de 2013.
   

2.
Rejovenim la 'MOLC'! / Espasa, Marina
Espasa fa una crida a la revitalització del fons de la col·lecció MOLC, animant a fer projectes com els de 'La Casa dels Clàssics'.
2020
Ara. Ara llegim, 4 juny 2020, p. 40 (Obro fil)  
3.
'Curial and Guelfa. A classic of the Crown of Aragon' / Wittlin, Curt (Universitat de Saskatchewan)
Sobre la nova traducció anglesa de la novel·la de cavalleries 'Curial e Güelfa'.
2014
Estudis Romànics, Núm. 36 (2014), p. 614-617 (Recensions)  
4.
'Una debole allegria. Antologia poetica' / Gavagnin, Gabriella (Universitat de Barcelona)
Sobre el volum que inclou, en edició bilingüe, una quarantena de composicions representatives de la trajectòria poètica de Màrius Torres. L'antologia ha estat realitzada a quatre mans per Donatella Siviero, que n'ha curat la tria i el pròleg, i Oriana Scarpati, que ha traduït els poemes. [...]
2014
Estudis Romànics, Núm. 36 (2014), p. 604-606 (Recensions)  
5.
Anys d'aplegar una collita endarrerida / Estelrich, Pilar (Universitat Pompeu Fabra) ; Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània (6è : 2016 : Barcelona)
L'estudi analitza la recepció en llengua catalana d'obres en llengua alemanya a partir de la mort de Franco, des de l'any 1975 fins al 2000.
2017
Traducció, món editorial i literatura catalana (1975-2000), A cura d'Ivan Garcia Sala i Diana Sanz Roig. Lleida : Punctum, 2017 (p. 271-303)

L'estudi va ser presentat al VI Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània, celebrat a Barcelona el 16 de desembre de 2016.
   

6.
Feminisme i traducció catalana (1975-2000) / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic / Universitat Central de Catalunya) ; Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània (6è : 2016 : Barcelona)
Del resum: "Aquest capítol de llibre es proposa documentar i fer visibles les traduccions de clàssics del feminisme efectuades entre 1975 i 2000. També intentarem resseguir-ne la recepció i veure com van dialogar amb el pensament feminista de casa nostra".
2017
Traducció, món editorial i literatura catalana (1975-2000), A cura d'Ivan Garcia Sala i Diana Sanz Roig. Lleida : Punctum, 2017 (p. 165-194)

L'estudi va ser presentat al VI Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània, celebrat a Barcelona el 16 de desembre de 2016.
   

7.
Petites literatures / Marojević, Igor ; Škrabec, Simona (Trad.)
El traductor de 'Camí de sirga' al serbi comenta les raons de la tria de la seva traducció i justifica que hagi tingut un impacte gairebé nul en la premsa especialitzada perquè creu que la literatura tocada de postmodernitat no connecta bé amb un país en què els autors es dediquen a fer grans revisions històriques a partir de les obres literàries.
2008
Visat, Núm. 6 (Octubre 2008) (Traduccions de la literatura catalana)
2 documents
8.
Ressenyes de 'Solitud' a Alemanya / Schröder, Christoph ; Knipp, Kersten ; Reichart, Manuela ; Wehle, Winfried ; Geilen, Heike ; Benda, Susanne ; Sulzer, Alain Claude ; Bosom, Maria (Trad.)
Aplec de fragments de ressenyes alemanyes de la novel·la 'Solitud', de Víctor Català, extretes de les publicacions 'Die Zeitliteratur' (4 d'octubre de 2007), 'Neue Zürcher Zeitung' (14 de febrer de 2008), 'Literaturen' (10 de febrer de 2007), "Feuilleton", de 'Frankfurter Allgemeine' (25 de gener de 2008), 'Die Berliner Literaturkritik' (5 de novembre de 2007), 'Stuttgarter Zeitung' (1 d'octubre de 2007) i 'Deutschlandfunk' (1 de febrer de 2008).
2010
Visat, Núm. 10 (Octubre 2010) (Traduccions de la literatura catalana)
2 documents
9.
Encarna Sant-Celoni o com una arqueòloga esdevingué traductora i escriptora / Visat
Perfil de l'escriptora i traductora Encarna Sant-Celoni, que ha traduït al català de llengües com el francès, l'àrab, el danès, l'espanyol o fins i tot el 'Kalevala' finlandès. A més, una part de la seva obra creativa l'ha traduïda a l'espanyol.
2016
Visat, Núm. 21 (Primavera 2016) (L'espai dels traductors)

En una banda lateral de la pàgina, s'enllacen tant fragments d'obres traduïdes per Encarna Sant-Celoni com bibliografies de les seves traduccions i obres pròpies

2 documents
10.
Ursula Bedogni / Visat
2017
Visat, Núm. 24 (Tardor 2017) (L'espai dels traductors)

En una banda lateral de la pàgina, s'enllacen bibliografies de les traduccions de Bedogni tant del català a l'italià com viceversa

2 documents

Traces. Catàleg : 3,035 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Traducció del català? dins Amazon
Traducció del català? dins Google Books
Traducció del català? dins Google Scholar
Traducció del català? dins Google Web
Traducció del català? dins INSPIRE
Traducció del català? dins NEBIS
Traducció del català? dins Scirus