Traces : base de dades de llengua i literatura catalanes 64 registres trobats  anterior11 - 20següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.00 segons. 
11.
La traducció de la variació lingüística i de l'oralitat ficcional en la versió catalana de 'Moby Dick' per M. Antònia Oliver / Giugliano, Marcello (Universitat de Berna) ; Alsina i Keith, Victòria (Universitat Pompeu Fabra)
Del resum de l'article: "La novel·la 'Moby-Dick', de Herman Melville, és una obra d'una gran complexitat estilística. L'única traducció catalana que se n'ha fet fins ara és la de Maria Antònia Oliver, de 1984, que gaudeix de gran prestigi. [...]
2019 - 10.31009/anuaritrilcat.2019.i9.01
Anuari TRILCAT, Núm. 9 (2019), p. 3-31 (Estudis)
2 documents
12.
[Menjar blanc] / Pla, Josep ; Vicens, Marc (Il·l.)
2017
L'Avenç, Núm. 432 (Març 2017), p. 73 (Mirador. Menjar blanc)
   
13.
Un "inèdit" de Rafael Tasis / Rafanell, August (Universitat de Girona)
Del resum de l'article: "Aquest treball tracta de la recepció que la censura franquista va proporcionar a 'Abans-d'ahir', novel·la apareguda el 1956 on Rafael Tasis mirava de reflectir la història del catalanisme inicial. [...]
2017
Els Marges, Núm. 111 (Hivern 2017), p. 100-106 (Al marge)
2 documents
14.
Les cartes que s'adreçava Renard / Garí, Joan
L'obra citada és una selecció del 'Diari' de Jules Renard editada i traduïda per Antoni Clapés.
2016
Ara. Ara Llegim, 16 juliol 2016, p. 46  
15.
"Us sentiu amb coratge de tornar-vos un editor?" / Guillamon, Julià
Es publica un estudi que documenta la represa d'Edicions Proa durant els anys 1948-1949, amb fragments de la correspondència entre Joan Puig i Ferrater i Joan Queralt, l'editor de Proa, que reflecteixen els moviments que dugueren a terme aquests dos protagonistes per tal de fer reflotar l'editorial des de Perpinyà, on Queralt residia exiliat. [...]
2016
L'Avenç, Núm. 424 (Juny 2016), p. 26-37 (Focus)
   
16.
El saludable verí de Jules Renard / Nopca, Jordi
L'obra citada és una selecció del 'Diari' de Jules Renard editada i traduïda per Antoni Clapés.
2016
Ara. Ara Llegim, 9 abril 2016, p. 46  
17.
Contra la humanitat esquarterada / Piquer, Eva
Conté referències a l'obra citada, que és una selecció del 'Diari' de Jules Renard editada i traduïda per Antoni Clapés.
2016
Ara. Ara Llegim, 2 abril 2016, p. 43 (He llegit no sé on)  
18.
Dentadures / Berga, Miquel
A propòsit de la inclusió d'un fragment de la traducció a l'anglès d'El quadern gris' de Josep Pla en una antologia publicada recentment al Regne Unit que aplega textos sobre la Primera Guerra Mundial.
2015
El Punt Avui, 1 març 2015, p. 2 (Avui és festa)  
19.
Miguel de Cervantes / Bacardí, Montserrat
Montserrat Bacardí repassa les traduccions al català, íntegres i fragmentàries, que s'han fet del 'Quixot'. S'esmenten també les adaptacions que se n'han fet dirigides a un públic infantil o juvenil.
2008
Visat, Núm. 5 (abril 2008) (Literatura universal en català)
2 documents
20.
Noves dades sobre l'ús de la versió catalana de les 'Heroides' al 'Tirant lo Blanc' / Pujol Gómez, Josep (Universitat Autònoma de Barcelona)
Els passatges són precedits per un comentari que explica com Martorell utilitzà la font literària de la traducció catalana de Guillem Nicolau de les 'Heroides' d'Ovidi. Així, Pujol assenyala que Martorell també emprà la glossa que acompanya el text traduït, actualment només conservada en una traducció castellana. [...]
2013
Llengua & Literatura, Núm. 23 (2013), p. 195-206 (Materials i bibliografies)  

Traces : base de dades de llengua i literatura catalanes : 64 registres trobats   anterior11 - 20següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Fragment dins Amazon
Fragment dins Google Books
Fragment dins Google Scholar
Fragment dins Google Web
Fragment dins INSPIRE
Fragment dins NEBIS
Fragment dins Scirus