Traces : base de dades de llengua i literatura catalanes 17 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.00 segons. 
1.
Una història de teatre i supervivència al gueto / Serra, Laura
2021
Ara, 4 desembre 2021, p. 36  
2.
Jaume Creus / Creus, Jaume
2013
Visat, Núm. 15 (Abril 2013) (L'espai dels traductors)

Inclou, en una pestanya lateral, enllaços a bibliografies de les seves traduccions

2 documents
3.
Han sembrat i n'hi ha molts, d'ocells / Škrabec, Simona
A propòsit del recull de relats 'Biografies' el qual s'ha traduït al català amb motiu d'una exposició al palau de la Virreina centrada en el pintor italià Giorgio Morandi.
2017
L'Avenç, Núm. 434 (Maig 2017), p. 60-62 (Mirador. Literatura)
   
4.
Individu "versus" comunitat / Serrahima, Xavier
2015
El Punt Avui. Cultura, 15 novembre 2015, p. 14 (Llibres. Novel·la)  
5.
Romeu i Julieta segons Plató / Garí, Joan
2015
Ara. Ara Llegim, 17 octubre 2015, p. 55  
6.
La tragèdia de Jacques Lantier / Merino, Imma
Arran de la traducció al català de 'La Bête Humaine', de Zola, l'autora de l'article posa en relació aquesta obra amb dues adaptacions cinematogràfiques que se n'han fet, 'La Bête Humaine' el 1938, de Jean Renoir, i 'Human Desire' el 1954, de Fritz Lang.
2015
L'Avenç, Núm. 409 (Febrer 2015), p. 62-64 (Mirador. Cinema)
   
7.
Els títols dels films de Quentin Tarantino: Una perspectiva multilingüe / Santaemília, Pep (Universitat de València) ; Soler, Betlem (Universitat de València)
De la sinopsi que encapçala l'article: "Els títols de films en llengua anglesa són, avui dia, textos (o paratextos) de gran importància cultural en les societats occidentals. En aquest article ens ocupem de dues qüestions: (1) del fenomen -força popular- de la traducció dels títols de pel·lícules en llengua anglesa que arriben al nostres cinemes; repassem les variades tipologies emprades per analitzar les traduccions dels títols dels films a l'espanyol; i (2) de les traduccions dels títols dels films de Quentin Tarantino a diverses llengües del nostre entorn (espanyol, francès, italià, portuguès, alemany, i també català); tractem de trobar algunes claus explicatives per aquestes traduccions, i valorem la incidència de factors com el doblatge vs. [...]
2010
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 17 ( 2010), p. 167-182 (Articles)  
8.
Mercè Arànega, actriu / Ginart, Belén
L'actriu parla sobre com entén la seva professió i tot allò que l'envolta: la relació amb els directors teatrals, la crítica, projectes concrets, televisió i cinema, etc.
2010
Hamlet, Núm. 6 (15 juliol 2010), p. 6-9 (L'intercanvi amb)
   
9.
Pabst: La subtitulació de pel·lícules mudes a l'època de Weimar / Brancho, Llum
Anàlisi de la traducció catalana de les següents pel·lícules alemanyes de Georg Wilhelm Pabst: 'Die freundlose Gasse' ('El carrer sense alegria') de 1925; i 'Tagebuch einer Verlorenen' ('Diari d'una perduda') de 1929.
2002
Zeitschrift für Katalanistik, Vol. 15, Núm. ( 2002), p. 61-70  
10.
La primera edició d''El doctor Rip': traces cinematogràfiques / Iribarren, Teresa
L'article pretén demostrar que Salvador Espriu va ser un dels escriptors que va rebre la influència fecundadora de la pantalla en el període d'entreguerres. En la seva estrena com a novel·lista en català, 'El doctor Rip', Espriu s'inspirà en el cinema, sobretot en la filmografia expressionista alemanya, per a bastir un text de tall psicologista articulat a la manera de monòleg interior. [...]
2008
Indesinenter, Núm. 3 ( 2008), p. 71-98 (Estudis)
   

Traces : base de dades de llengua i literatura catalanes : 17 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Cinema alemany dins Amazon
Cinema alemany dins Google Books
Cinema alemany dins Google Scholar
Cinema alemany dins Google Web
Cinema alemany dins INSPIRE
Cinema alemany dins NEBIS
Cinema alemany dins Scirus