Traces : base de dades de llengua i literatura catalanes 23 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
1.
"Sóc un americà, senyor" / Foguet i Boreu, Francesc
Es comenta 'El deixeble del diable' (1897), una peça teatral de George Bernard Shaw que, segons l'autor, ens ofereix alguns elements per reflexionar sobre el nostre present trasbalsat i confús en un moment en què el confinament ens fa replantejar l'essencial.
2020
El Temps, Núm. 1874 (12 maig 2020), p. 47 (Els crítics. Teatre)  
2.
Bernard Shaw a Catalunya durant el Franquisme / Gibert, Miquel Maria (Universitat Pompeu Fabra)
Abstract de l'article: "Es tracta d'un article que pretén recollir la recepció als escenaris catalans del teatre de George B. Shaw de 1939 fins a la fi del franquisme l'any 1975. S'hi fa atenció tant a les representacions de peces traduïdes al català com al castellà perquè així ho exigeix el plantejament de l'article, ja que un enfocament cenyit només a les traduccions catalanes o castellanes afectaria, distorsionant-la, la veritat del conjunt de la recepció durant el llarg període franquista".
2013
Anuari TRILCAT, Núm. 3 (2013), p. 3-38 (Estudis)
2 documents
3.
Carles Capdevila, traductor de Dickens per a la «Biblioteca Univers» / Marco Borillo, Josep (Universitat Jaume I)
De l'abstract de l'article: "Aquest article té com a objectiu continuar amb la recerca encetada en un estudi anterior (Marco 2010) en què es va fer una primera aproximació a l'habitus de Carles Capdevila com a traductor i home de lletres. [...]
2011
Anuari TRILCAT, Núm. 1 (2011), p. 138-162 (Estudis)
2 documents
4.
El teatre de bulevard en les vetllades selectes (1922-1924) de l'empresari Josep Canals / Gibert, Miquel Maria (Universitat Pompeu Fabra)
Sobre les Vetllades Selectes de teatre català i estranger, unes sessions ideades per l'empresari teatral Josep Canals que portaren a la cartellera barcelonina una combinació de "la naixent comèdia burgesa catalana amb els textos que pretenia que li servissin de model i amb algunes de les dramatúrgies més arriscades de l'època, sense arribar, no obstant això, a les manifestacions del teatre avantguardista"; més concretament, l'autor es centra en el teatre de bulevard traduït expressament per a aquestes Vetllades, resseguint amb detall la recepció crítica que tingueren les obres en els diaris de l'època.
2010
Miscel·lània Joaquim Molas, 5, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2010 (p. 165-180)
   
5.
Als catalans ens agrada el nostre teatre? / Gallén, Enric
L'autor repassa des dels anys trenta fins l'actualitat la institucionalització del teatre català i en marxa algunes línies d'acció pensades per a fer front a l'època de crisi actual.
2012
El Procés, Núm. 2 (Juliol 2012), p. 12-15
2 documents
6.
La difusió de Tolstoi en català / Pinyol i Torrents, Ramon
Sobre la recepció de l'obra de Lev Tolstoi a Catalunya. L'autor ressegueix les traduccions catalanes de Tolstoi, sovint provinents de versions franceses, i les editorials i col·leccions que publicaren l'obra de l'escriptor rus.
2010
Serra d'Or, Núm. 611 (Novembre 2010), p. 37-39 (Lletres. Monogràfic: Lev Tolstoi, cent anys després)
   
7.
Joc de miralls, intensitat de contrastos / Foguet i Boreu, Francesc (Ed.)
Francesc Foguet edita i contextualitza un text de Carles Capdevila (1879-1937), director d'escena, i un altre de l'actriu Margarida Xirgu (1888-1969). Els dos textos parlen sobre la manera que els seus protagonistes veuen la seva professió. [...]
2005
Pausa, Núm. 21 (Juny 2005), p. 81-99 (Monogràfic: Teatre i tradició)  
8.
Una aproximació a l'habitus de Carles Capdevila, traductor i home de lletres / Marco Borillo, Josep (Universitat Jaume I)
De la sinopsi que encapçala l'article: "Aquest article té com a objectiu analitzar la figura de Carles Capdevila en tant que traductor i home de lletres en general des del punt de vista de la noció d'habitus, encunyada pel sociòleg Pierre Bourdieu. [...]
2010
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 17 ( 2010), p. 83-104 (Articles)  
9.
La llengua dels clàssics / L'Avenç
L'editorial d'aquest número comenta la importància de la traducció d'obres literàries catalanes a d'altres idiomes per tal d'eixamplar la seva difusió, així com també, però més breument, de la importància que obres literàries estrangeres siguin traduïdes al català amb eficàcia i constància.
2010
L'Avenç, Núm. 361 (Octubre 2010), p. 1 (Editorial)
   
10.
'Mirador' teatral: una modernitat europea (1929-1936) / Foguet i Boreu, Francesc
L'autor analitza les aportacions de la secció teatral de la revista 'Mirador' fixant-se, sobretot, en els referents teatrals europeus que escollia la revista. Crida l'atenció la prioritat concedida a la literatura dramàtica francesa, especialment d'aquelles obres de qualitat literària. [...]
2010
Concepcions i discursos sobre la modernitat en la literatura catalana dels segles XIX i XX, Lleida : Punctum, 2010 (p. 155-170)
   

Traces : base de dades de llengua i literatura catalanes : 23 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Capdevila i Recasens, Carles dins Amazon
Capdevila i Recasens, Carles dins Google Books
Capdevila i Recasens, Carles dins Google Scholar
Capdevila i Recasens, Carles dins Google Web
Capdevila i Recasens, Carles dins INSPIRE
Capdevila i Recasens, Carles dins NEBIS
Capdevila i Recasens, Carles dins Scirus