21.
|
|
Discurs sobre l'estil
/
Leclerc, Georges-Louis, Comte de Buffon ;
Domínguez, Martí (Ed., Trad.)
Traducció del discurs d'ingrés a l'Académie Française de Georges-Louis Leclerc. El text versa sobre l'estil propi i sobre l'ofici d'escriure.
2010
L'Espill, Núm. 35 (Tardor 2010), p. 92-98 (Documents)
S'inclou una nota introductòria signada pel traductor, Martí Domínguez, sobre l'autor i el context del discurs que es tradueix
2 documents
|
|
22.
|
L'escriptura necessària
/
Tuson, Jesús (Universitat de Barcelona)
L'autor de l'article descriu breument el naixement de l'escriptura a Mesopotàmia i valora la incidència d'aquesta en l'evolució humana. Jesús Tuson nega que en el futur desaparegui l'escriptura mitjançant la relativització dels dos factors que sovint s'empren com a argument: el protagonisme de la imatge i de les noves tecnologies en el món actual.
2005
Mirades al segle XXI, Vic : Eumo : Universitat de Vic, 2005 (p. 49-80)
|
|
23.
|
Sobre la indivisibilitat de la cultura: idees, llibres, universitat
/
Torrents, Ricard (Universitat de Vic)
A propòsit del vinticinquè aniversari de l'editorial Eumo, l'autor de l'article destaca la importància de la prosa d'idees i el seu paper en el món del coneixement en general. Ricard Torrents analitza les característiques del gènere assagístic actual i els factors que el condicionen, especialment pel que fa a l'assaig català. [...]
2005
Mirades al segle XXI, Vic : Eumo : Universitat de Vic, 2005 (p. 7-47)
|
|
24.
|
|
25.
|
El punt feble
/
Škrabec, Simona
L'autora reflexiona sobre la traducció literària i el context català. S'analitza la literatura catalana com a receptora i com a emissora de traduccions estrangeres i d'aquesta manera s'esbossa la recepció de la literatura catalana a altres literatures.
2008
L'Espill, Núm. 29 (Tardor 2008), p. 102-113 (Monogràfic: Traduir Literatura)
|
|
26.
|
Traducció: entre l'universal i el local
/
Venuti, Lawrence ;
Mallafrè, Joaquim (Trad.)
Breu assaig teòric a l'entorn de la traducció literària. L'autor utilitza d'exemple algunes traduccions de realitats històriques molt allunyades (com els poemes èpics clàssics) per dibuixar la problemàtica de la translació literària.
2008
L'Espill, Núm. 29 (Tardor 2008), p. 68-74 (Monogràfic: Traduir Literatura)
|
|
27.
|
L'Europa del traduir
/
Meschonnic, Henri ;
Ripoll, Ricard (Trad.)
Traducció d'un breu assaig del poeta, traductor i assagista francès Henri Meschonnic que reflexiona sobre la traducció literària des d'un punt de vista al més paneuropeu possible. L'autor utilitza diversos exemples d'arreu d'Europa de traduccions de la Bíblia per teixir el seu discurs. [...]
2008
L'Espill, Núm. 29 (Tardor 2008), p. 53-59 (Monogràfic: Traduir literatura)
|
|
28.
|
|
29.
|
|
30.
|
|
En defensa de la literatura
/
Castellanos, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona)
L'autor de l'article reivindica la literatura i la cultura en general com a eina de cohesió social. Especialment reflexiona sobre la relació entre literatura i nació, el lloc de la literatura dins de la cultura de masses i l'ensenyament, i la necessitat de disposar d'una cultura la funció social de la qual no estigui subjecte a les quotes de mercat. [...]
2005
Mirades al segle XXI, Vic : Eumo : Universitat de Vic, 2005 (p. 127-172)
|
|