Traces : base de dades de llengua i literatura catalanes 8 registres trobats  La cerca s'ha fet en 0.01 segons. 
1.
Maria Aurèlia Capmany i la traducció / Godayol i Nogué, M. Pilar ; Arenas, Carme ; Ardolino, Francesco ; Bagur, Òscar ; Silvente, Joan-Francesc ; Biosca, Carles ; Broch, Àlex (Moderador) ; Safont i Plumed, Joan (Presentació de l'acte) ; Nadal, Marta (Presentació de l'acte) ; Adell i Pitarch, Joan-Elies (Presentació de l'acte) ; Secció Llengua i Literatura. Ateneu Barcelonès ; Ateneu Barcelonès
Enregistrament de l'acte "Maria Aurèlia Capmany i la traducció", celebrat a l'Ateneu Barcelonès el 2 d'octubre del 2018, centrat en la recuperació de la traducció inèdita del 'Decameró' que Punctum ha editat a propòsit del centenari de l'escriptora i traductora.
Barcelona : Ateneu Barcelonès, 2018  
2.
Entrevista / Biosca, Carles ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (23è : 2015 : Barcelona)
Els traductors comenten algunes traduccions que els han obligat a desviar-se de l'estàndard, ja sigui per registre, per l'ús de dialectes, per públic objectiu o per l'antiguitat de l'obra, i quines solucions han adoptat a l'hora de traslladar-les al català. [...]
2016
XXII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Subversors de l'estàndard, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2016 (p. 37-49)

Inclou fitxes biogràfiques de l'entrevistador (p. 37) i dels entrevistats (p. 39) i un codi QR a la portadeta de la secció (p. 37) que enllaça amb el vídeo de l'entrevista.  

3.
Presentació / Biosca, Carles ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (23è : 2015 : Barcelona)
L'autor, en qualitat de coordinador, fa una introducció global dels textos que aplega el volum, procedents tots del XXIII Seminari sobre la Traducció a Catalunya.
2016
XXII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Subversors de l'estàndard, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2016 (p. 7-10)

Inclou una fitxa biogràfica de l'autor (p. 7)  

4.
XXIII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Subversors de l'estàndard / Seminari sobre la Traducció a Catalunya (23è : 2015 : Barcelona) ; Biosca, Carles (Coord., Pr.) ; Associació d'Escriptors en Llengua Catalana : AELC
Acta del XXIIIè Seminari de la Traducció a Catalunya, celebrat el 7 de març de 2015 a l'Ateneu Barcelonès, que en aquesta edició es centrà en la subversió de l'estàndard que sovint implica el fet de traduir: "traduir és sempre ampliar l'horitzó de la pròpia literatura, dels propis autors, de la pròpia llengua. [...]
Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, 2016 (Quaderns Divulgatius ; 54)  
5.
Miquel Martí i Pol, traductor de teatre / Biosca, Carles
De l'abstract de l'article: "Miquel Martí i Pol és autor de nombroses traduccions, principalment de novel·la i d'assaig, però també de teatre. Entre 1980 i el 1990 el poeta traduí, del francès i del castellà, sis textos teatrals d'autors molt variats. [...]
2014
Ausa, Vol. 26 Núm. 173 (2014), p. 651-656

L'article inclou fotografies  

6.
Les traduccions de Jaume Balmes al català / Biosca, Carles (Universitat Autònoma de Barcelona)
De l'abstract de l'article: "Jaume Balmes va escriure gairebé tota la seva obra en llengua castellana. Ben aviat, però, alguns dels seus textos originaren versions en català. Des de mitjan segle XIX fins avui, els nombrosos canvis socials i culturals han fet variar els criteris que guiaven aquestes traduccions. [...]
2013
Ausa, Vol. 26, Núm. 172 (2013), p. 197-405  
7.
Les traduccions de Ionesco al català / Biosca, Carles (Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània. Universitat Autònoma de Barcelona) ; Jornada LITCAT d'Intergrups de Recerca (1a : 2012 : Barcelona)
L'estudi de Carles Biosca pretén analitzar cronològicament quina fou la recepció i traducció catalana, des dels anys cinquanta fins a l'actualitat, de l'obra d'Eugène Ionesco. Biosca descriu quines foren les condicions de les traduccions i compara el ritme amb què foren fetes amb el de les traduccions de Ionesco al portuguès, a l'italià i a l'espanyol. [...]
2013
La literatura catalana contemporània: intertextos, influències i relacions, Barcelona : Societat Catalana de Llengua i Literatura : Universitat Autònoma de Barcelona, 2013 (p. 55-65)
   
8.
Georges Simenon traduït per Maria-Aurèlia Capmany / Biosca, Carles
En aquest article s'analitzen les traduccions que Maria-Aurèlia Capmany va fer de Georges Simenon. Es tracta de sis novel·les, publicades per 'Edicions 62' a la col·lecció "La Cua de Palla" entre els anys 1965 i 1968. [...]
2007
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 14 ( 2007), p. 29-38 (Dossier)  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Biosca, Carles dins Amazon
Biosca, Carles dins Google Books
Biosca, Carles dins Google Scholar
Biosca, Carles dins Google Web
Biosca, Carles dins INSPIRE
Biosca, Carles dins NEBIS
Biosca, Carles dins Scirus