Traces. Catàleg

Traces. Catàleg 6 registres trobats  La cerca s'ha fet en 0.09 segons. 
1.
Mig disfressat de xinès / Ollé, Manel
Sobre el gran interès de Josep Carner per la poesia xinesa, i la persistència que va mostrar en aquest camp en diverses de les seves obres ('Lluna i llanterna') i traduccions ('Proverbis d'aci i d'allà').
2021
La Lectora, 22 abril 2021 (#ProjecteCarner)
2 documents
2.
Una prosa clàssica xinesa represa en vers per Josep Carner a partir d'Arthur Waley: del 'Qiusheng fu', d'Ouyang Xiu a la 'Tardor' de Josep Carner / Ollé, Manel (Universitat Pompeu Fabra)
De l'abstract de l'article: "S'analitza en aquest article la doble relació simultània que estableix el poema 'Tardor' de Josep Carner, un dels poemes de 'Lluna i llanterna' (1935), amb el poema xinès 'Qiusheng fu' 秋 声 赋, d'Ouyang Xiu 欧阳修, i amb la traducció anglesa d'Arthur Waley, identificada com a font textual. [...]
2013
Anuari TRILCAT, Núm. 3 (2013), p. 61-83 (Estudis)

Inclou un apèndix amb la reproducció de les tres peces: l'original xinesa, la mediació anglesa d'Arthur Waley i, finalment, el poema resultant de Carner

2 documents
3.
Del xinès al català, traduccions per generació espontània / Prado, Carles
Estudi de les traduccions literàries del xinès al català i de la poesia de temàtica xinesa fetes entre 1925 i 1999. L'objectiu de l'autor és demostrar que no hi ha hagut un corrent sinològic determinat en el context cultural i literari català que les hagi promogut, sinó que han estat fruit d'interessos personals dels escriptors.
2001
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 6 (2001), p. 107-117  
4.
Josep Carner i els orígens del Noucentisme / Aulet, Jaume ; Castellanos, Jordi (Direcció de tesi) ; Departament de Filologia Catalana. Universitat Autònoma de Barcelona ; Universitat Autònoma de Barcelona
Després de constatar el gran canvi que es produeix en el món cultural català entre 1898 i 1911, en bona part per la creació del Noucentisme, Jaume Aulet destaca la importància del període 1901-1906 per entendre aquest moviment. [...]
[Bellaterra] : Universitat Autònoma de Barcelona, 1989

En el tercer volum s'inclouen en apèndix les notes a peu de pàgina (p. 775-1221)

2 documents
5.
La invenció de Xina / Ollé, Manel
Amb motiu de la traducció de Ramon Dachs i Anne-Hélène Suárez del llibre 'Cent un juejus de Xina Tang', Manel Ollé fa un repàs de les versions catalanes de literatura xinesa, tant les traduccions indirectes a partir d'una altra llengua com les més modernes que parteixen de la llengua original.
1996
El Temps. València, Any XII, Núm. 651 (1996, 9 de desembre), p. 82-84 (La Galeria. Llibres)

Inclou en avanç la traducció de sis poemes del llibre 'Cent un juejus de Xina Tang'
   

6.
Vuit versos xinesos / Ferraté, Joan
Comentari de dos poemes en els quals són adaptats al català uns versos de Du Fu del poema "La bona pluja d'una nit de primavera": "La plugeta" de Marià Manent (dins 'L'aire daurat', 1928) i "La plujola" de Josep Carner (dins 'Lluna i llanterna', 1935).
1989
El País. Quadern. Barcelona (1989, 15 de juny), p. 8
   

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
lluna i llanterna josep carner dins Amazon