Traces. Catàleg

Traces. Catàleg 14 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.48 segons. 
1.
Míkel de Epalza Ferrer, un llegat generós a la cultura en llengua catalana / Forcadell, Josep (Universitat d'Alacant) ; Perujo Melgar, Joan M. (Universitat d'Alacant)
A propòsit de la mort sobtada del traductor i estudiós Míkel de Epalza, els seus companys i amics en recorden les seves aportacions intel·lectuals, sobretot referents a l'estudi del món Islàmic, i les seves aptituds personals. [...]
2009
Llengua & Literatura, Núm. 20 ( 2009), p. 415-424 (Crònica)  
2.
Míkel de Epalza, traductor del Bell Dictat dels musulmans / Perujo Melgar, Joan M. ; Forcadell, Josep (Universitat d'Alacant)
Escrit d'homenatge a Míkel de Epalza, catedràtic d'Estudis Àrabs i Islàmics de la Universitat d'Alacant, especialista en l'estudi dels moriscos i de la toponímia d'origen àrab en l'àmbit de la literatura catalana i primer autor d'una traducció catalana completa de l'Alcorà.
2009
Caràcters, Núm. 49 (Octubre 2009), p. 45
   
3.
Mor Mikel de Epalza, pare del primer Alcorà en català / Tena, Vicent
2008
El Temps. València, núm. 1279 (2008, 16 de desembre), p. 79 (Cultura)
   
4.
L'home del Llibre / Mira, Joan Francesc
Joan F. Mira recorda la figura de Mikel de Epalza amb motiu de la seva mort. Entre altres coses, lloa la seva traducció de l''Alcorà', i recorda com el mateix Joan F. Mira insistí perquè se li atorgués el Premio Nacional de Traducción.
2008
El País. Quadern (València). València, núm. 458 (2008, 11 de desembre), p. 1  
5.
L'Alcorà / Solà, Joan
2006
Avui Cultura. Barcelona (2006, 25 de gener), p. 6 (Opinió. Parlem-ne)  
6.
L'Alcorà en català: traducció literària d'un text sagrat / Perujo Melgar, Joan M. ; Epalza, Mikel de ; Forcadell, Josep
Estudi sobre les tècniques utilitzades per traduïr aquest text religiós islàmic al català. Descripció dels entrebancs que els traductors es van trobar (adaptació de mots, cristianització de continguts) i del model temàtic i estilític que van crear (estil innovador entre el vers lliure i la prosa poètica). [...]
2005
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 12 (2005), p. 227-244 (Experiències)  
7.
La traducció de l'Alcorà: un tast de la poesia del desert / Balaguer, Enric
2002
Serra d'Or. Barcelona, núm. 506 (2002, Febrer), p. 73 (Lectures)
   
8.
'L'Alcorà' en català / Barceló, Carme
La ressenya de Barceló destaca aspectes de l'edició de Proa: la qualitat de la traducció, les possibles mancances i els encerts, la bibliografia que duu incorporada, els estudis introductoris, etc.
2001
Caràcters. València, Segona època, núm. 17 (2001, Octubre), p. 26  
9.
Un exemple a seguir / Cutillas i Ferrer, Josep Francesc
La ressenya destaca la novetat i la rellevància de la traducció, tant pels procediments i solucions emprats com pels estudis alcorànics que inclou. Es destaca que és una versió directa i íntegra respecte al text original. [...]
2002
Avui Cultura. Barcelona (2002, 7 de març), p. 3 (Assaig)  
10.
Al-lahu àkbar / Llovet, Jordi
Pel que fa a la primera traducció de l'Alcorà al català, Jordi LLovet considera que tot allò que cal dir és elogiós respecte la tasca duta a terme per Mikel de Epalza.
2001
El País. Quadern. Barcelona, núm. 938 (2001, 5 de juliol), p. 6 (Lletres. Els vostres clàssics)
   

Traces. Catàleg : 14 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
"Epalza, Mikel de" trad dins Amazon