1.
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
|
El pes de la tradició en la classificació verbal del català
/
Lloret, Maria-Rosa (Universitat de Barcelona)
Resum: "L'existència de submodels de conjugació amb increments a tots els dialectes i conjugacions del català, així com el nombre migrat de verbs que presenten, en conjunt, les conjugacions II ('batre', 'témer', 'poder', 'dir') i IIIa ('dormir'), fan pensar que tan lícit és proposar subconjugacions regulars de flexió amb increments (velars i palatals), possibles a totes les conjugacions (en línia amb la proposta inicial de Viaplana 1984), com ho és limitar la flexió regular als únics patrons que són realment productius, això és, a la conjugació I ('cantar') i, a molta distància, la conjugació IIIb ('servir') (en línia amb les observacions de Ferrater 1970). [...]
2023 - 10.7203/caplletra.74.26036
Caplletra, Núm. 74 (2023, Primavera), p. 81-107 (Articles miscel·lània)
2 documentos
|
|
5.
|
|
Ramon de Cornet : entre tradició i innovació
/
Navàs, Marina (Universitat Rovira i Virgili)
Del resum: "Ramon de Cornet és el poeta occità més important del segle xiv. El seu vast corpus serveix de pedra de toc per iŀlustrar les tendències de la poesia tardotrobadoresca i l'evolució que experimenta en funció de la cultura coetània, però també ofereix aspectes propis i originals fruit de la hibridació del llegat trobadoresc amb la seva formació clerical. [...] Abstract: "Ramon de Cornet is the most important Occitan poet of the 14th century. His vast body of work is the touchstone of the tendencies in late Troubadouresque poetry and how it develops on the basis of contemporary culture. [...]
2022 - 10.2436/er.v44i0.149825
Estudis Romànics, Vol. 44 (2022), p. 227-254 (Articles)
2 documentos
|
|
6.
|
|
Traducció i tradició poètica: Miquel Costa i Llobera traductor de Dante
/
Gavagnin, Gabriella (Universitat de Barcelona)
Resum: "Amb motiu del sisè centenari de la mort de Dante celebrat el 1921, Miquel Costa i Llobera va traduir el cant XXXI del 'Paradís' per encàrrec de la revista 'Quaderns d'Estudi'. Aquest article analitza diferents aspectes de la traducció (la tria del cant, la fiabilitat de la interpretació literal, els aspectes retòrics i mètrics, la qualitat estilística i lingüística) tenint en compte la trajectòria literària del traductor, el seu interès per Dante i per la seva obra i les possibles relacions entre el llenguatge emprat en la traducció i el de la tradició poètica catalana".
2022 - 10.34810/ElsMargesv127np2022id418022
Els Marges, Núm. 127 (Primavera 2022), p. 56-75 (Estudis)
2 documentos
|
|
7.
|
|
8.
|
|
9.
|
|
10.
|
|