Warning: Ignoring empty title search term.
Resultats globals: 1 registres trobats en 0.04 segons.
Traces. Catàleg, 1 registres trobats
Traces. Catàleg 1 registres trobats  
1.
Dickens segons Carner i Sellent. La traducció de l'emotivitat en dos models de llengua / Alsina i Keith, Victòria (Universitat Pompeu Fabra)
De la sinopsi que encapçala l'article: "Aquest treball té per objectiu descriure el tractament que dues traduccions catalanes, la de Josep Carner i la de Joan Sellent, han donat al discurs del narrador de David Copperfield de Charles Dickens, i concretament a l'emotivitat que caracteritza aquest discurs, que l'autor assoleix mitjançant l'ús recurrent d'un seguit de recursos lingüístics: adjectius valoratius, adverbis i locucions adverbials intensificadors, superlatius i comparacions. [...]
2010
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 17 ( 2010), p. 27-45 (Dossier)  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Dickens segons Carner i Sellent La traducció de l'emotivitat en dos models de llengua / dins Amazon
Dickens segons Carner i Sellent La traducció de l'emotivitat en dos models de llengua / dins Google Books
Dickens segons Carner i Sellent La traducció de l'emotivitat en dos models de llengua / dins Google Scholar
Dickens segons Carner i Sellent La traducció de l'emotivitat en dos models de llengua / dins Google Web
Dickens segons Carner i Sellent La traducció de l'emotivitat en dos models de llengua / dins INSPIRE
Dickens segons Carner i Sellent La traducció de l'emotivitat en dos models de llengua / dins NEBIS
Dickens segons Carner i Sellent La traducció de l'emotivitat en dos models de llengua / dins Scirus