1.
|
|
2.
|
|
Antoni Pous
/
Farrés, Ramon
L'article se centra, sobretot, en l'activitat d'Antoni Pous com a traductor de Paul Celan i Walter Benjamin al català i com a difusor de la literatura catalana a Alemanya mitjançant la traducció d'una antologia de poesia catalana en alemany. [...]
2015
Visat, Núm. 19 (Abril 2015) (Història de la traducció literària)
En una banda lateral de la pàgina, s'hi inclouen enllaços bibliogràfics de les traduccions d'Antoni Pous del català a l'alemany i viceversa
2 documents
|
|
3.
|
|
4.
|
|
Farrés, Ramon (2005): 'Antoni Pous. L'obra essencial'. Pròleg de Ricard Torrents. Vic: Eumo Editorial, 504 p. (Documents, 37)
/
Codina, Francesc (Universitat de Vic)
Segons l'autor de l'article, "el treball de Ramon Farrés posa a l'abast del lector d'avui la part considerada "essencial" de l'obra de Pous, i alhora dóna les claus per comprendre-la i valorar-la en tots els seus vessants (poesia, assaig i traducció)". [...]
2008
Estudis Romànics, Vol. 30, 2008, p. 502-506 (Recensions)
|
|
5.
|
|
6.
|
'L'obra essencial' d'Antoni Pous vista per Ramon Farrés
/
Formosa, Feliu
Feliu Formosa exposa la seva idea particular de l'obra i la figura d'Antoni Pous i també del treball de Ramon Farrés, que inclou tant l'estudi de l'obra de Pous com alguns dels seus poemes i traduccions.
2006
Serra d'Or. Barcelona, núm. 558 (2006, Juny), p. 36-38 (Fets i opinions. Textos)
Text de la presentació del llibre de Ramon Farrés, el 4 de març de 2006, a Manlleu.
|
|
7.
|
|
8.
|
|
9.
|
|
Sobre traducció de poesia
/
Pous, Antoni
Pous reflexiona sobre els problemes de la traducció i els seus perills: la literalitat, la separació entre llengua i obra, etc. Creu que totes dues llengües s'han de fecundar mútuament.
1996
Reduccions. Vic, Núm. 65-66 (1996, Març-Juny), p. 71-77 (Estudis i comentaris)
|
|
10.
|
|