Traces : base de dades de llengua i literatura catalanes 38 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.05 segons. 
1.
La 'Biblis', 'Mirra' i 'Santa Anna' de Joan Roís de Corella: traduccions modulades, amplificades i adaptades / Wittlin, Curt
Estudi del procés d'adaptació i amplificació de tres versions-traduccions de Corella: la 'Lamentació de Biblis' i la 'Lamentació de Mirra' (dos textos basats en passatges de les 'Metamorfosis' d'Ovidi) i la 'Vida de santa Anna' (versió de la 'Legenda aurea' de Iacopo da Varazze).
Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura. Borriana, Núm. 8 (1997), p. 175-189
   
2.
De Guido delle Colonne a l'Ovidi epistolar: sobre el rendiment narratiu i retòric d'unes fonts del 'Tirant lo Blanch' / Pujol Gómez, Josep
Sobre del rendiment retòric i argumental del 'Tirant' a partir de l'estudi de la influència de la traducció catalana de la 'Historia destructionis Troiae' de Guido delle Colonne, i de les 'Heroides' d'Ovidi. [...]
Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura. Borriana, Núm. 8 (1997), p. 133-174

L'apèndix inclou els manlleus de les 'Històries Troianes' i de les 'Heroides' al 'Tirant', contrastats amb el text base d'aquestes fonts.
   

3.
Sobre l'edició de les traduccions bíbliques catalanes medievals: el cas de la Bíblia valenciana / Izquierdo, Josep
Estudi de la filiació textual i de l'elaboració de la Bíblia valenciana, traducció catalana realitzada a principis del segle XV i impresa a València el 1478. L'autor parteix de les citacions que es feren en el procés inquisitorial contra Daniel Vives, corrector del text bíblic.
Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura. Borriana, Núm. 8 (1997), p. 121-132
   
4.
La 'Scala de Contemplació', de Fra Antoni Canals, i el 'De XV grabidus contemplationis' o 'Viridiarium Ecclesiae' / Canals, Antoni ; Hauf, Albert G. (Ed., Pr.)
Amb l'edició d'alguns fragments de la 'Scala de Contemplació', d'Antoni Canals, i del tractat llatí 'De XV grabidus contemplationis', Albert G. Hauf constata la dependència del primer text amb el segon i apunta que l'obra de Canals és una traducció del llatí, fet que posa en dubte el grau d'originalitat de l'obra de Canals i, per extensió, d'alguns productes inscrits dins l'anomenada "valenciana prosa".
Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura. Borriana, Núm. 8 (1997), p. 97-120
   
5.
La "Torra que és forcada" a la 'Crònica' de Jaume I / Colon Domènech, Germà
Sobre el passatge "una torra que és forcada", de la crònica de Jaume I. L'autor analitza els termes "forcar", "forcada" i "ràpita" i situa l'emplaçament de l'esmentada torre.
Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura. Borriana, Núm. 8 (1997), p. 87-95

Inclou el text català, llatí i aragonès del fragment de la crònica analitzat
   

6.
D'Aquil·les a Jesús. Reflexions sobre la cronologia de les obres de Joan Roís de Corella / Cingolani, Stefano Maria
Anàlisi d'aquells aspectes literaris i culturals que permeten fixar la datació de les proses mitològiques de Joan Roís de Corella i que tracen l'evolució literària de la seva obra. L'autor té en compte qüestions com la influència de Corella al 'Tirant', la circulació de l'obra corelliana i d'altres textos literaris, la tradició manuscrita, les dades biogràfiques (especialment relacionades amb els estudis de teologia, gramàtica i retòrica), l'estructura escolar i educativa de la València del segle XV i la llengua literària.
Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura. Borriana, Núm. 8 (1997), p. 67-85
   
7.
El "Consell" d'Abdal·là Salomó al 'Tirant lo Blanch' (cap. CXLIII) i la 'Lletra de reials costums' / Chiner Gimeno, Jaume J.
Estudi de les diferents lliçons del "consell" d'Abdal·là Salomó (capítol 143 del 'Tirant lo Blanch'), i de la seva font, la 'Lletra de reials costums', versió catalana de l'epístola llatina 'Familiarum rerum', de Petrarca. [...]
Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura. Borriana, Núm. 8 (1997), p. 49-66
   
8.
Dames a l'aigua: el tema del debat entre el Príncep de Viana i Joan Roís de Corella / Cantavella, Rosanna
Sobre les fonts literàries del motiu que centra el debat en forma espistolar entre el Príncep de Viana i Joan Roís de Corella: tirar a l'aigua la dama que estima o la dama estimada. L'autora fixa l'origen d'aquest tema o enunciat en les "demandes d'amours", repertoris de preguntes sobre l'amor d'origen francès.
Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura. Borriana, Núm. 8 (1997), p. 37-45
   
9.
Lematització provisional del lèxic de la 'Vita Christi' de Sor Isabel de Villena (primera part: A-F) / Alemany Ferrer, Rafael
Repertori lèxic lematitzat de la 'Vita Christi' (1497), d'Isabel de Villena, fet a partir de la concordança d'aquesta obra publicada en CD Rom. El text base del corpus lèxic ha estat l'edició de Ramon Miquel i Planes de l'any 1916.
Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura. Borriana, Núm. 8 (1997), p. 7-36
   
10.
Entorn del verb MANERE i dels seus derivats / Villas i Chalamanch, Montserrat
Sobre l'evolució del verb llatí clàssic MANERE (i els seus derivats) i el llegat que ha deixat en les llengües romàniques, especialment en el català.
Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura. Borriana, Núm. 3 (1992), p. 151-166
   

Traces : base de dades de llengua i literatura catalanes : 38 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura dins Amazon
Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura dins Google Books
Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura dins Google Scholar
Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura dins Google Web
Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura dins INSPIRE
Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura dins NEBIS
Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura dins Scirus