Traces : base de datos de lengua y literatura catalanas Encontrados 50 registros  1 - 10siguientefinal  ir al registro: La búsqueda tardó 0.01 segundos. 
1.
Traducció i censura / Coromina, Eusebi (Universitat de Vic)
Es ressenyen els monogràfics 'Traducción y censura: nuevas perspectiva', de 'Quaderns de Filologia. Estudis Literaris' del 2015 i 'La censura franquista y la literatura y la cultura en lengua catalana', de Represura, també del 2015. [...]
2016
Anuari TRILCAT, Núm. 6 (2016), p. 147-151 (Ressenyes)
2 documentos
2.
Carles Lluch. 'Novel·la catalana i novel·la catòlica. Sales, Benguerel, Bonet' / Dasca Batalla, Maria (Universitat de Harvard / TRILCAT - Universitat Pompeu Fabra)
Es ressenya un estudi sobre la novel·la catòlica a Catalunya producte de la tesi doctoral del seu autor, Carles Lluch, dirigida per Jordi Castellanos i llegida l'any 2009.
2016
Anuari TRILCAT, Núm. 6 (2016), p. 142-146 (Ressenyes)
2 documentos
3.
Jordi Amat. 'El llarg procés: Cultura i política a la Catalunya contemporània (1937–2014)' / Cornellà-Detrell, Jordi (University of Glasgow)
2016
Anuari TRILCAT, Núm. 6 (2016), p. 138-141 (Ressenyes)
2 documentos
4.
Jacint Verdaguer. 'Mount Canigó. A Tale of Catalonia' / Curbet, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona)
2016
Anuari TRILCAT, Núm. 6 (2016), p. 131-134 (Ressenyes)
2 documentos
5.
L'herència yeatsiana. 'Yeats Reborn' / Jaumà, Josep M.
Es tracta de la traducció a múltiples idiomes europeus d'una selecció de poemes, drames i assaigs de l'escriptor W. B. Yeats. Les traduccions del llibre són en les següents llengües: alemany, català, castellà, croat, finès, francès, gaèlic, gallec, grec, hebreu, holandès, hongarès, italià, letó, noruec, polonès, portuguès, romanès, rus, turc, txec i suec.
2016
Anuari TRILCAT, Núm. 6 (2016), p. 128-130 (Ressenyes)
2 documentos
6.
En record de Günter Grass. Presentació de la darrera obra elaborada totalment per ell: 'Vonne Endlichkait' / Estelrich, Pilar (Universitat Pompeu Fabra)
Partint de l'obra autobiogràfica de Günter Grass, es ressegueixen els aspectes biogràfics que tenen a veure amb la seva manera de treballar. L'autora pren com a punt de referència la infantesa i la primera joventut de l'escriptor alemany i busca relacionar-los, especialment, amb la motivació.
2016
Anuari TRILCAT, Núm. 6 (2016), p. 115-127 (Materials de traducció)
2 documentos
7.
Correspondència Sebastià Juan Arbó – Victor Crastre / Ramis, Josep Miquel (Universitat de Barcelona)
Del resum de l'article: "La correspondència entre Sebastià Juan Arbó i Victor Crastre mostra una relació epistolar entre un autor català i el seu traductor al francès, amb les problemàtiques i incidències que va comportar l'edició francesa de la novel·la 'Tino Costa'. [...]
2016
Anuari TRILCAT, Núm. 6 (2016), p. 90-114 (Edicions de textos)

Conté onze cartes escrites en francès per Crastre i dirigides a Juan Arbó (p. 100-113)

2 documentos
8.
L'obra literària de Witold Gombrowicz a Catalunya i la censura franquista (1947–1973) / Stasiakiewicz, Zofia (Universitat de Girona)
Del resum de l'article: "La censura franquista di cultava de forma signi cativa la labor de les editorials, sobretot aquelles, com la barcelonina Seix Barral, que es dedicaven, entre d'altres, a la publicació d'obres d'escriptors estrangers. [...]
2016
Anuari TRILCAT, Núm. 6 (2016), p. 76-89 (Estudis)
2 documentos
9.
Les traduccions a l'anglès i al castellà de les "Rondaies mallorquines" d'Antoni M. Alcover / Perea, Maria Pilar (Universitat de Barcelona)
Del resum de l'article: "L'objectiu d'aquest treball és contrastar la versió original mallorquina d'algunes rondalles amb les corresponents traduccions anglesa i castellana. Atès que les 'rondaies' contenen molts elements de caràcter popular i dialectal, la comparació permetrà d'estudiar els recursos que es van aplicar en la tasca traductora, els quals, amb matisos, s'estenen al llarg de dos pols: en un extrem se situa la utilització d'estructures populars, en la llengua receptora, equivalents a les estructures de la llengua d'origen; en l'altre extrem es recorre a la traducció lliure. [...]
2016
Anuari TRILCAT, Núm. 6 (2016), p. 53-75 (Estudis)
2 documentos
10.
Les traduccions i la recepció crítica de l'obra de Maurice Blanchot a Espanya i a l'Amèrica Llatina (1965–2015) / Cabó Rodríguez, Joan (Universitat Ramon Llull)
Del resum de l'article: "Aquest article pretén fer una presentació de les traduccions, les edicions i la recepció crítica de l'obra de Maurice Blanchot a Espanya i a l'Amèrica Llatina en l'interval de cinquanta anys que va des dels inicis de la seva recepció, a mitjan de la dècada dels seixanta, fins a l'actualitat. [...]
2016
Anuari TRILCAT, Núm. 6 (2016), p. 32-52 (Estudis)  

Traces : base de datos de lengua y literatura catalanas : Encontrados 50 registros   1 - 10siguientefinal  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Anuari TRILCAT en Amazon
Anuari TRILCAT en Google Books
Anuari TRILCAT en Google Scholar
Anuari TRILCAT en Google Web
Anuari TRILCAT en INSPIRE
Anuari TRILCAT en NEBIS
Anuari TRILCAT en Scirus