Resultats globals: 45 registres trobats en 0.01 segons.
Traces. Catàleg, 45 registres trobats
Traces. Catàleg 45 registres trobats  1 - 10següentfinal  anar al registre:
1.
Bruixes / Berga, Miquel
A propòsit de la publicació de 'La caldera de les bruixes de 'Macbeth'', un assaig pòstum de Joan A. Oriol Dauder que se centra en l'anàlisi d'alguns aspectes de les bruixes de 'Macbeth', i que recentment ha publicat per l'editorial Quid Pro Quo de Pollença.
2021
Avui, 4 abril 2021, p. 2 (Opinió. Keep calm)
https://projectetraces.uab.cat/tracesbd/avui/2021/avui_a2021m4d4p2.pdf  
2.
Sagarra sagarreja? Anàlisi lingüística de la traducció de 'Macbeth' de Josep M. de Sagarra / Palomo Berjaga, Vanessa (Universitat Autònoma de Barcelona)
Del resum de l'article: "Josep M. de Sagarra va marcar un punt d'inflexió respecte a les traduccions prèvies de les obres de Shakespeare al català, principalment pel nombre d'obres traduïdes (vint-i-vuit) i pel fet que fossin unes traduccions representables dalt d'un escenari. [...]
2020
Caplletra, Núm. 69 (Tardor 2020), p. 85-114 (Miscel·lània)

Conté un annex que mostra els casos d'intensificacions lèxiques i estilístiques en la traducció de 'Macbeth' de Sagarra i un segon annex que llista els casos de la paraula preferent 'punt' i 'punta' en les traduccions de 'Macbeth', 'Otel·lo' i 'Antoni i Cleopatra' de Sagarra

2 documents
3.
Josep Maria de Sagarra, traductor de 'Macbeth': anàlisi i comparació amb l'original de Shakespeare i amb les traduccions franceses, castellanes i catalanes precedents / Palomo, Vanessa ; Pujol, Dídac (Direcció de tesi) ; Departament de Traducció i Ciències del llenguatge. Universitat Pompeu Fabra ; Universitat Pompeu Fabra
Abstract de l'autor: "Aquesta tesi doctoral estudia la traducció de 'Macbeth' (1959) que va fer Josep Maria de Sagarra. Les aportacions principals són les següents: 1) esbrinar les influències en la traducció de Sagarra de traductors francesos, castellans i catalans precedents (François-Victor Hugo, Maurice Maeterlinck, Magí Morera i Galícia, Luis Astrana Marín, Cebrià Montoliu, Diego Ruiz i Cèsar August Jordana) tot evidenciant les relacions nacionals i transnacionals que s'estableixen entre ells; 2) indicar quins són els trets característics del text de Sagarra comparant la seva traducció amb l'original de Shakespeare, tenint en compte tant les crítiques positives com negatives que han rebut les seves traduccions de les obres del dramaturg anglès; 3) determinar les aportacions de Sagarra respecte a les traduccions catalanes anteriors de 'Macbeth'; 4) analitzar les similituds i diferències entre els tres estadis del text de Sagarra (manuscrit, edició de bibliòfil i edició d'Alpha); 5) determinar, gràcies a la troballa dels manuscrits, les dates de les traduccions de Shakespeare que va fer Sagarra; i 6) proposar i aplicar un model de classificació per estudiar les similituds i diferències entre un text literari i la seva traducció i entre diferents traduccions literàries del mateix text".
[Barcelona] : Universitat Pompeu Fabra, 2016

Inclou annexos (p.801-1275)

2 documents
4.
La traducció de Macbeth de Josep M. de Sagarra: del manuscrit a l'edició / Palomo, Vanessa (Universitat Pompeu Fabra)
De l'abstract de l'article: "En aquest article comparem tres textos de la traducció de Macbeth de Josep M. de Sagarra: el manuscrit (1942), l'edició d'Edicions Calíope (1946?) i l'edició de l'Editorial Alpha (1959). [...]
2017
Estudis Romànics, Núm. 39 (2017), p. 253-289 (Articles)  
5.
Macbeth, entre narcotraficants / Marne, Marta
L'obra ressenyada és una adaptació contemporània del clàssic de Shakespeare.
2018
El Periódico de Catalunya. Icult. Llibres, 18 abril 2018, p. 60-61 (Icult. Llibres. Crítica)  
6.
'Macbeth' innovador però limitat / López Rosell, César
2018
El Periódico de Catalunya, 9 febrer 2018, p. 55 (Icult. Espectacles. Crònica)
   
7.
[L'Aparador] / L'Avenç
Breu presentació dels llibres citats.
2014
L'Avenç, Núm. 398 (Febrer 2014), p. 70-71 (Mirador. L'Aparador)
   
8.
Nikolai Leskov, un geni secret / Dyakonova, Xènia
2014
Ara. Ara llegim, 15 març 2014, p. 48  
9.
Allò que Macbeth ja no pot amagar / Pujol i Valls, Maria
2013
Caràcters. Segona època, Núm. 63 (Primavera 2013), p. 7
   
10.
La influència de la traducció francesa de Maurice Maeterlinck en la traducció de 'Macbeth' de Josep Maria de Sagarra / Palomo, Vanessa (Universitat Pompeu Fabra)
Del resum de l'article: "L'objectiu d'aquest estudi és determinar si Sagarra va traduir 'Macbeth' directament des de l'anglès, si ho va fer a partir de la traducció francesa de Maurice Maeterlinck, o si es va fixar en ambdós textos".
2012
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 19 (2012), p. 277-289 (Articles)
2 documents

Traces. Catàleg : 45 registres trobats   1 - 10següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Macbeth dins Amazon
Macbeth dins Google Books
Macbeth dins Google Scholar
Macbeth dins Google Web
Macbeth dins INSPIRE
Macbeth dins NEBIS
Macbeth dins Scirus