1.
|
|
2.
|
|
Matar el cos per salvar l'ànima
/
Dyakonova, Xènia
Sobre l''Antologia lírica alemanya', un recull de cinquanta-vuit poemes de dinou poetes de llengua alemanya, nascuts entre el 1875 i el 1926, entre els quals hi ha Rilke, Trakl, Bachmann i Benn. Guillem Nadal va enllestir la traducció el 1957, però no s'havia publicat fins ara.
2020
Ara. Ara Llegim, 10 octubre 2020, p. 42
|
|
3.
|
|
4.
|
|
La poètica autobiogràfica de Joan Margarit
/
García, Concha
Es tracta d'un assaig en què el poeta català Joan Margarit reflexiona sobre qüestions com l'escriptura en dues llengües, la relació entre literatura i ciència, la vida familiar, l'experiència arquitectònica o els autors que més han inspirat el seu treball.
2020
La Vanguardia. Culturas, Núm. 943 (15 agost 2020), p. 5 (Llibres. Assaig)
|
|
5.
|
|
Les tries del traductor exiliat: dos casos
/
Julià, Jordi
S'estudia, mitjançant la documentació epistolar entre Agustí Bartra i Pere Vives, les predileccions de traducció d'aquests dos escriptors exiliats. En concret, s'incideix en els projectes de traduir Faulkner, Whitman i una selecció de poetes nord-americans que Bartra edita el 1951. [...]
2019
Visat, Núm. 27-28 (Tardor 2019), p. 37-43 ([Monogràfic: La traducció en l'exili])
Dins l'article, es reprodueixen les traduccions dels poemes "La Mediterrània", d'Allen Tate, i "Tornant a casa", de Léonie Adams, traduïts per Agustí Bartra
2 documents
|
|
6.
|
|
7.
|
|
8.
|
|
9.
|
|
10.
|
|