1.
|
|
Les traduccions a l'anglès i al castellà de les "Rondaies mallorquines" d'Antoni M. Alcover
/
Perea, Maria Pilar (Universitat de Barcelona)
Del resum de l'article: "L'objectiu d'aquest treball és contrastar la versió original mallorquina d'algunes rondalles amb les corresponents traduccions anglesa i castellana. Atès que les 'rondaies' contenen molts elements de caràcter popular i dialectal, la comparació permetrà d'estudiar els recursos que es van aplicar en la tasca traductora, els quals, amb matisos, s'estenen al llarg de dos pols: en un extrem se situa la utilització d'estructures populars, en la llengua receptora, equivalents a les estructures de la llengua d'origen; en l'altre extrem es recorre a la traducció lliure. [...]
2016
Anuari TRILCAT, Núm. 6 (2016), p. 53-75 (Estudis)
2 documents
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
|
5.
|
|
6.
|
|
7.
|
El rei Jaume I a les rondalles mallorquines
/
Jasso Garau, Vicenç ;
Torrens Vallori, Catalina
L'estudi ressegueix la presència del rei Jaume I, com a personatge, en el corpus de rondalles mallorquines, partint de l'aplec que en féu Antoni Maria Alcover. Vicenç Jasso i Catalina Torrens estableixen el buidatge en sis apartats: "La primera proesa del Rei en Jaume"; els primers dies de l'estada del rei En Jaume a Mallorca; La conquesta de Mallorca en la poderosa imaginació dels mallorquins; En rei En Jaume fa fugir les bruixes; Un tresor que deixaren els moros; Fets i proeses atribuïts erròniament al Conqueridor; Cloenda.
2008
Lluc. Palma de Mallorca, Any LXXXVI, Núm. 862 (2008, Març - Abril), p. 16-25 (Dossier: 800 anys de Jaume I)
|
|
8.
|
|
9.
|
|
10.
|
|