Resultats globals: 5 registres trobats en 0.02 segons.
Traces. Catàleg, 5 registres trobats
Traces. Catàleg 5 registres trobats  
1.
El bé comú / Merino, Imma
L'autora reflexiona sobre l'explotació indiscriminada de recursos: "Tal dispendi ni tan sols ha millorat,sinó al contrari, les condicions de vida de multitud de persones víctimes de la desigualtat i la injustícia social. [...]
2017
Avui, 4 agost 2017, p. 2 (Punt de vista. Ombres d'estiu)  
2.
La continuïtat ajornada / Merino, Imma
L'autora compara el recurs narratiu de la continuïtat ajornada, típic de la novel·la de fulletó, que troba en 'Anna Karènina' amb l'espera o l'ajornament propis de la vida mateixa.
2017
Avui, 3 agost 2017, p. 2 (Punt de vista. Ombres d'estiu)  
3.
Bon vent i barca nova / Bordes, Jordi
Comentari i tria de 5 obres en cartellera.
2016
Avui Cultura, 17 gener 2016, p. 50 (Teatre)  
4.
La llengua dels clàssics / L'Avenç
L'editorial d'aquest número comenta la importància de la traducció d'obres literàries catalanes a d'altres idiomes per tal d'eixamplar la seva difusió, així com també, però més breument, de la importància que obres literàries estrangeres siguin traduïdes al català amb eficàcia i constància.
2010
L'Avenç, Núm. 361 (Octubre 2010), p. 1 (Editorial)
   
5.
Andreu Nin, traductor del rus. Algunes qüestions / Kharitònova, Natàlia
Estudi del grau de fidelitat de les traduccions d'Andreu Nin i dels aspectes més formals del seu estil literari. Concretament, es basa en l'anàlisi del lèxic utilitzat en traduccions literàries del rus al català a partir de les novel·les: 1)'Crim i càstig' de Dostoievski, a través de la qual exemplifica la traducció de diferents registres i estils literaris en una mateixa obra; 2) 'Anna Karénnina' de Tolstoi, en la que destaca la seva forma de traducció dels elements francesos inserits en el diàleg rus, les formes de traducció de la llengua popular i el llenguatge jurídic; i 3)'El Volga desemboca al mar Caspi' de Pilniak, on estudia les tècniques de traducció del llenguatge metafòric i de la retòrica comunista caracterísitca de Pilniak. [...]
Els Marges. Barcelona, núm. 74 (2004, Tardor), p. 53-70

Inclou una relació de les edicions dels textos originals i de les traduccions d'Andreu Nin i les fonts lexicogràfiques utilitzades en l'estudi  


Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Anna Karènina dins Amazon
Anna Karènina dins Google Books
Anna Karènina dins Google Scholar
Anna Karènina dins Google Web
Anna Karènina dins INSPIRE
Anna Karènina dins NEBIS
Anna Karènina dins Scirus