1.
|
|
2.
|
|
3.
|
|
L'obra de Maragall traduïda a l'alemany
/
Farrés, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona)
Del resum de l'article: "L'obra de Joan Maragall no s'entendria sense la influència decisiva que va exercir sobre ell la literatura alemanya, de Goethe a Nietzsche. Però aquest interès del poeta català per la cultura germànica, contra el que es podria esperar, no ha donat com a resultat una recepció equivalent de la seva obra en l'àmbit cultural alemany. [...]
2012
Haidé. Estudis maragallians, Núm. 1 (2012), p. 57-72 (Dossier)
2 documents
|
|
4.
|
|
5.
|
|
6.
|
|
Martorell, anticipo de Cervantes
/
Hauf, Albert G.
D'entrada, Albert Hauf repassa molt breument l'interès dels alemanys per la literatura catalana tant en l'actualitat com en el passat: lloa, per exemple, les tasques del Raimundus Lullus Institut, esmenta el contacte entre filòlegs alemanys i catalans, destacant entre els primers a Bernhard Schädel i Eberhard Vögel, i comenta la presència d'impressors alemanys a la Catalunya o a la València medievals, com Joan Rosembach i Nicolau Spindeler. [...]
2007
El País. Babelia. Barcelona, núm. 828 (2007, 6 d'octubre), p. 7 (Monogràfic: Viaje a la cultura catalana. El canon catalán)
|
|
7.
|
La difusió internacional de Verdaguer
/
Pinyol i Torrents, Ramon
L'article estudia la recepció de Verdaguer a partir de l'inventari dels intel·lectuals que se'n van fer ressò i de les traduccions actuals i, sobretot, de les coetànies a la publicació de les obres del poeta.
2002
Nexus. Barcelona, núm. 29 (2002, Desembre), p. 66-79 (Monogràfic: Verdaguer)
|
|