Resultats globals: 8 registres trobats en 0.01 segons.
Traces. Catàleg, 8 registres trobats
Traces. Catàleg 8 registres trobats  
1.
La 'Vida nova' de Dante a la nova Catalunya entre decadentisme i blanors burgeses. Traducció i poètica / Arqués, Rossend (Univesitat Autònoma de Barcelona)
Del resum de l'article: "Aquest article analitza la importància i el paper de la 'Vita nova' (Vn. ) de Dante en l'anomenat modernisme català, un període a cavall dels segles XIX i XX, en el qual diversos escriptors, en consonància amb els components ideològics, culturals i literaris de l'època (decadentisme, regeneracionisme, jocfloralisme, simbolisme, espiritualisme, etc. [...]
2016
Anuari TRILCAT, Núm. 6 (2016), p. 3-31 (Estudis)  
2.
"A la mort d'En Rafel de Casanova". Un poema oblidat de Verdaguer i la seva circumstància / Pinyol i Torrents, Ramon (Universitat de Vic) ; Quer i Aiguadé, Pere (Universitat de Vic) ; Col·loqui internacional Verdaguer "1714. Del conflicte a la història i el mite, la literatura i l'art" (9è : 2014 : Barcelona : Vic : Folgueroles)
Del resum: "La producció poètica a l'entorn de Rafael Casanova i, en general, sobre la Guerra de Successió, és molt escassa en la literatura catalana renaixent, fet que no comença a capgirar-se fins als anys vuitanta del segle XIX. [...]
2016
Anuari Verdaguer, Núm. 24 (2016), p. 51-72 (Monogràfic: 1714. Del conflicte a la història i el mite, la literatura i l'art. I Història, historiografia, identitat)

En annex es reprodueix el poema "A la mort d'En Rafel de Casanova" (p. 69-71)  

3.
Les traduccions castellanes de 'Caritat'. Unes notes / Vilardell Domènech, Laura (Universitat de Vic) ; Col·loqui internacional Verdaguer "La mirada social de Verdaguer. De 'Caritat' (1885) a 'En defensa pròpia' (1887)" (8è : 2011 :
Del resum: "L’article presenta una aproximació al coneixement de les traduccions al castellà del llibre 'Caritat' (1885), de Verdaguer, publicades entre aquell any i els nostres dies. De l’inventari que es dóna, destaquen els traductors, escriptors i poetes Ll. [...]
2011
Anuari Verdaguer, Núm. 19 (2011), p. 531-552  
4.
Entorn d'una carta desapercebuda de Jacint Verdaguer a Anton Busquets / Codina i Valls, Francesc (Universitat de Vic)
Del resum del final de la revista: "En el treball es comenten i es publiquen una carta de Jacint Verdaguer a Anton Busquets (datada l'agost de 1893), primera mostra de contacte epistolar entre Verdaguer i Busquets; tres cartes -d'entre el juny de 1932 i el juliol de 1934- i un escrit d'Anton Busquets adreçats a Lluís Carles Viada -en què explica amb detall els inicis de la seva relació amb Verdaguer-; i la reproducció de l'article de Busquets titulat "Francisco Casas i Amigó" que, sota el pseudònim de "Follet", va publicar a la 'Revista Ilustrada Jorba', amb notícies sobre la relació amb Verdaguer (desembre de 1932)".
2008
Anuari Verdaguer, Núm. 15 ( 2008), p. 177-189 (Textos)  
5.
'Barcelona', un dels darrers llibres projectats per Verdaguer / Codina, Francesc ; Col·loqui sobre Verdaguer (4t : 1995 : Vic i Folgueroles)
La comunicació de Francesc Codina mostra com va néiexer, el contingut i els avatars de 'Barcelona'. Reflexiona sobre si el projecte existia, i si era així, en què consistia, en quin estat de redacció es trobava quan va morir Verdaguer, quins materials hi ha i quins van passar a ser propietat de Lluís Carles Viada i Lluc i què en va fer, i perquè la majoria de textos destinats a aquest llibre no es van publicar fins més de vint anys després de la mort de mossèn Cinto. [...]
Anuari Verdaguer. Vic, núm. 9 (1995-1996), p. 305-327

Inclou dos annexos. El primer amb la transcripció dels sumaris de 'Barcelona'; i el segon amb la Nota Editorial apareguda al volum 'Barcelonines, núm XXVIII de la Il·lustració Catalana  

6.
La gènesi de 'Santa Eulària' / Beltran i Boixadera, Abel ; Col·loqui sobre Verdaguer (4t : 1995 : Vic i Folgueroles)
Abel Beltran estudia la intervenció de Lluís Carles Viada i Lluch en l'elaboració del llibre 'Santa Eulària', les motivacions que van empènyer verdaguer a escriure el llibre citat, i les fonts i els models que va fer servir. [...]
Anuari Verdaguer. Vic, núm. 9 (1995-1996), p. 277-288  
7.
The Translations of Verdaguer (an Aproach) / Cònsul, Isidor
L'autor comenta el ressò que tingué l'aparició de "L'Atlàntida" de Verdaguer i les traduccions que se'n feren a diverses llengües. L'impacte d'aquesta obra en les literatures europees va despertar l'interès en altres textos del poeta.
Catalan Writing. Barcelona, Núm. 17-18 (2002, Novembre), p. 44
   
8.
El Dante de 'La vita nova' en català / Camps, Assumpta
Assumpta Camps repassa les traduccions al català de fragments de 'La vita nova' de Dante, obra que Manuel de Montoliu va traduir íntegrament el 1903, però que ja abans havia rebut l'atenció d'un bon nombre de traductors, tant en català com en castellà. [...]
Revista de Catalunya. Barcelona, Nova etapa, Núm. 122 (1997, Octubre), p. 89-102
   

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Viada i Lluch, Lluís Carles dins Amazon
Viada i Lluch, Lluís Carles dins Google Books
Viada i Lluch, Lluís Carles dins Google Scholar
Viada i Lluch, Lluís Carles dins Google Web
Viada i Lluch, Lluís Carles dins INSPIRE
Viada i Lluch, Lluís Carles dins NEBIS
Viada i Lluch, Lluís Carles dins Scirus