Resultados globales: 40 registros encontrados en 0.25 segundos.
Traces. Catálogo, Encontrados 40 registros
Traces. Catálogo Encontrados 40 registros  1 - 10siguientefinal  ir al registro:
1.
Le traduzioni catalane di opere di Seneca e loro influsso sulle traduzioni castigliane / Zinato, Andrea (Università di Venezia) ; Convegno dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (5è : 1992 : Venezia)
S'estudien les traduccions de Sèneca al català durant els segles XIV i XV, amb especial atenció a la transmissió escrita dels textos i les posteriors traduccions a l'espanyol.
1994
La cultura catalana tra l'Umanesimo e il Barocco, Padova : Programma, 1994 (p. 175-184)

Inclou un fragment del text llatí de la 38a 'Epistula ad Lucilium' i les corresponents traduccions al català i a l'espanyol
   

2.
Le traduzioni lulliane fra missione e storia / Pistolesi, Elena (Università di Trieste) ; Congresso Internazionale dell'Associazione Italiana di Studi Catalani (9è : 2008 : Venezia)
S'estudien les traduccions de Llull a l'edat mitjana, especialment les italianes. L'article focalitza sobre la difusió de l'obra i les idees de Llull a Europa, sobre la funció de les traduccions de Llull en el marc de les missions religioses, sobre aspectes traductològics (per exemple, les diferències entre les autotraduccions i les traduccions alienes a Llull) i sobre la llengua literària de Llull.
2017
La Catalonga in Europa, l'Europa in Catalogna. Transiti, passagi, traduzioni, [recurs electrònic. Data de consulta: 01-06-2017] (p. 1-13 [410-422])  
3.
Notes sobre els manuscrits de l'obra de Francesc Eiximenis / Puig i Oliver, Jaume de (Institut d'Estudis Catalans) ; Jornades Francesc Eiximenis (2009 : Barcelona)
2015
Francesc Eiximenis (c.1330-1409): el context i l'obra d'un gran pensador català medieval, Barcelona : Institut d'Estudis Catalans, 2015 (p. 307-350)
   
4.
Selecció d'edicions i estudis lul·lians (2011-2014) / Ripoll Perelló, Maria Isabel (Universitat de les Illes Balears)
Bibliografia comentada sobre estudis i edicions referents a Ramon Llull publicats entre 2011 i 2014, destriada d'entre "prop de quatre-cents títols". L'autora apunta que Llull és un dels autors clàssics catalans que generen més volum de publicacions, fet que en garanteix la pervivència.
2016
Llengua & Literatura, Núm. 26 (2016), p. 131-135 (Ressenyes i notes crítiques)  
5.
Gabriel Sampol / Visat
2008
Visat, Núm. 6 (octubre 2008)
2 documentos
6.
La literatura quirúrgica baixmedieval en romanç a la Corona d'Aragó: escola, pont i mercat / Cifuentes, Lluís (Departament d'Història de la Ciència. Institució Milà i Fontanals, CSIC) ; Col·loqui Internacional Problemes i Mètodes de Literatura Catalana Antiga (3r : 2000 : Girona)
L'estudi presenta, comenta i valora el panorama de traduccions de literarura mèdica, en especial quirúrgica, a llengua romanç, especialment català, durant la baixa edat mitjana. L'autor de l'estudi analitza el públic receptor de les traduccions i l'impacte que tingué l'invent de la impremta sobre aquestes. [...]
2002
Literatura i cultura a la Corona d'Aragó (segles XIII-XV), Barcelona : Curial : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2002 (p. 320-333)
   
7.
El 'Liber de centum nominibus dei' o 'Cent noms de Déu' de Ramon Llull: per a una edició crítica / Peirats Navarro, Anna Isabel (Universitat de València. Raimundus-Lullus Institut (Freiburg)) ; Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (13è : 2003 : Girona)
Transcrivim un fragment de la introducció de l'article: "En aquest estudi partirem de l'objectiu de conèixer la transmissió codicològica del 'Llibre dels cent noms de Déu' de Ramon Llull, que s'ha conservat en diversos manuscrits en llatí i en català per arribar a conclusions ecdòtiques, de base per a una edició crítica, a partir d'una anàlisi confrontada d'ambdues versions, alhora que aportarem dades que recolzen la necessitat d'editar a doble columna el Llibre dels cent noms de Déu, després de presentar en aquesta avinentesa els resultats del pacient estudi ecdòtic de la totalitat de manuscrits de què disposàvem".
2007
Actes del Tretzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Volum III, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2007 (vol. III, p. 297-310)
   
8.
El 'Thesoro de los niños' de Bernabé Soler (1615), adaptación del 'Thesaurus puerilis' de Onofre Pou / García Aranda, María de los Ángeles (Universidad Complutense)
Del resum de l'article, traduït del castellà: "El present article analitza l'adaptació espanyola del diccionari bilingüe llatí-català d'Onofre Pou, 'Thesaurus puerilis' (1575), traduït per Bernabé Soler amb el títol 'Thesoro de los niños' (1615). [...]
2008
Estudis Romànics, Vol. 30, 2008, p. 85-102 (Articles)

Conté referències bibliogràfiques a les pàgines 101 i 102  

9.
Una proposta d'anàlisi de la formalitat diafàsica a partir d'un capítol del 'Flos Sanctorum' / Mas i Miralles, Antoni (Universitat d'Alacant) ; Càmara i Sempere, Hèctor (Universitat d'Alacant)
De l'abstract: "Aquest treball proposa una metodologia per a poder discriminar els graus de formalitat d'un text en confrontació amb uns altres. L'anàlisi es basa en dues parts. En la primera, estudiem característiques lingüístiques, [. [...]
2011
Caplletra, Núm. 50 (Primavera 2011), p. 9-33
2 documentos
10.
Comentari al § 74 del 'Llibre del fets del rei En Jaume' altres coses sobre 'el millor llibre del món' / Bastardas, Joan
L'autor, després de fer un repàs de la seva relació íntima amb el 'Llibre dels fets del rei En Jaume' i amb el personatge mític de Jaume I El Conqueridor, analitza i considera aquesta obra literària des d'una perspectiva personal. [...]
2007
Llengua & Literatura, Núm. 18 ( 2007), p. 353-370 (Materials i bibliografies)  

Traces. Catálogo : Encontrados 40 registros   1 - 10siguientefinal  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Traducció del llatí en Amazon
Traducció del llatí en Google Books
Traducció del llatí en Google Scholar
Traducció del llatí en Google Web
Traducció del llatí en INSPIRE
Traducció del llatí en NEBIS
Traducció del llatí en Scirus