1.
|
|
Enric Sió i el nou llenguatge del "comic"
/
Molas, Joaquim
Breu assaig introductori amb motiu de la publicació del còmic 'L'Illa de Lango'. L'autor reflexiona sobre l'origen del còmic, la seva evolució en el segle XX i els mecanismes del llenguatge d'aquest gènere artístico-literari.
1968
Oriflama, Núm. 78 (Desembre 1968), p. 29
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
|
5.
|
|
6.
|
|
Marta Marín-Dòmine
/
Visat
Es repassa breument la traducció de l'anglès al català de Marta Marín-Dòmine, que també ha fet el procediment invers amb la novel·la 'K. L. Reich', de Joaquim Amat Piniella. Alhora, és autora d'una novel·la original, a més de ser una estudiosa de la traducció, amb una tesi doctoral titulada 'Traduir el desig. [...]
2013
Visat, Núm. 16 (Octubre 2013) (L'espai dels traductors)
En la banda lateral de la pàgina, s'insereixen enllaços de bibliografia de l'obra original i traduïda de Marta Marín Dòmine
2 documentos
|
|
7.
|
|
Ramon Lladó
/
Visat
Breu nota sobre el traductor Ramon Lladó, en la qual es destaca sobretot la seva faceta d'estudiós universitari de la traducció, amb una gran producció d'articles en publicacions periòdiques, així com també amb la publicació de l'estudi 'La paraula revessa' (2002).
2013
Visat, Núm. 15 (Abril 2013) (L'espai dels traductors)
Inclou, en una pestanya lateral, enllaços a comentaris de Ramon Lladó i a una bibliografia de les seves traduccions
2 documentos
|
|
8.
|
|
Les voix à distance de Maria Cabrera et Maria Sevilla
/
Audí, Marc (Université Bordeaux Montaigne)
De la traducció del resum de l'article: "Maria Cabrera i Maria Sevilla han jugat un paper crucial en la poesia catalana dels últims anys. La seva escriptura es pot comparar perquè les dues poetesses comparteixen un interès per l'oralitat i el ritme; la relació amb la transtextualitat i els qüestionaments 'queer'. [...]
2018
Catalonia, Núm. 23 (Hivern 2018), p. 65-78 (Monogràfic: "Literatura en femení del segle XXI: tradició i nous llenguatges")
2 documentos
|
|
9.
|
|
10.
|
|