Resultados globales: 6 registros encontrados en 0.01 segundos.
Traces. Catálogo, Encontrados 6 registros
Traces. Catálogo Encontrados 6 registros  
1.
Les fonts medievals de 'grammàtica' i 'medicina' en la traducció de Ferrer Saiol de l''Opus agriculturae' de Pal·ladi / Sebastian Torres, Raimon (Universitat de Barcelona)
De l'abstract: "L''Opus agriculturae' ('Tractat d'agricultura') de Pal·ladi fou traduït al català el 1385 per Ferrer Saiol, protonotari de la reina Elionor de Sicília. La gran divulgació de l''Opus agriculturae' durant tota l'Edat Mitjana féu indispensable que aquesta obra es difongués en llengua vernacla a la Corona d'Aragó al segle XIV. [...]
2017 - 10.7203/MCLM.4.10065
Magnificat Cultura i Literatura Medievals, Núm. 4 (2017), p. 75-91 (Monograph)
2 documentos
2.
Notes sobre la presència dels autors agronòmics llatins a la fi del segle XV i inicis del XVI a la Corona d'Aragó / Sebastian Torres, Raimon ; Jornada "Clàssics i moderns en la cultura literària catalana del Renaixement (1470-1626)" (2014 : Barcelona)
L'article estudia la recepció i traducció del saber agronòmic llatí a la Corona d'Aragó a l'encavalcament dels segles XV i XVI. En especial, es fa referència a la transmissió textual de l'obra de Pal·ladi, traduït, com a mínim, per Ferrer Saiol (que també en fou prologuista) i Jofre de Francònia.
Clàssics i moderns en la cultura literària catalana del Renaixement, Lleida : Punctum, 2015 (p. 63-78)
   
3.
Un traductor medieval en el seu context: els 'defalliments' lèxics de Ferrer Saiol / Martínez i Romero, Tomàs (Universitat Jaume I)
L'autor analitza el 'Prohemi' que Ferrer Saiol incorpora a la traducció al català del tractat 'Opus agriculturae' de Pal·ladi que va desenvolupar durant els anys 1380-1385. Ferrer i Saiol, protonotari de la reina Elionor, segons l'autor, és incongruent en el 'Prohemi' quan critica la incompetència dels anteriors traductors del tractat llatí i després insta un potencial i futur destinatari d'aquesta nova versió feta per ell a acabar la feina que no ha estat reeixida. [...]
2008
Llengua & Literatura, Núm. 19 ( 2008), p. 7-26 (Estudis i edicions)  
4.
Sobre el prólogo de Ferrer Sayol al 'De re rustica' de Paladio / Butinyà, Júlia
Estudi sobre les traduccions del tractat llatí 'De re rustica', de Pal·ladi, de les quals es conserven dues versions, una en català i una altra en castellà atribuïdes, tot i que l'autoria és un punt dubtós, a Ferrer Sayol. [...]
Epos. Revista de Filología. Madrid, Vol. XII (1996), p. 207-228

Inclou la reproducció dels pròlegs de les versions castellana i catalana
   

5.
Notes sobre la traducció catalana del 'Tractat d'agricultura' de Pal·ladi feta per Ferrer Sayol / Giner Sánchez, Anna J. ; Congrés Internacional de la Llengua Catalana (2n : 1986 : València)
Sobre la datació, la localització i l'autoria de l'exemplar de l''Opus agriculturae' de Pal·ladi en versió catalana. Les conclusions són les següents: no és la traducció original feta per Ferrer Sayol, sinó una còpia realitzada entre finals del segle XV i principis del XVI, probablement en algun punt del País Valencià.
Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana. Volum. VIII. Àrea 7: Història de la llengua / Antoni Ferrando (ed.), València : Institut de Filologia Valenciana, 1989 (p. 513-518)
   
6.
Il 'Tractat d'agricultura' del ms. 754 della Biblioteca de Catalunya / Piccat, Marco
Confronta dues versions de la mateixa obra llatina, una d'un manuscrit de Barcelona i l'altra d'un de París.
Miscel·lània Joan Fuster, V, Barcelona : Abadia de Montserrat, 1992 (p. 45-65)
   

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Pal·ladi en Amazon
Pal·ladi en Google Books
Pal·ladi en Google Scholar
Pal·ladi en Google Web
Pal·ladi en INSPIRE
Pal·ladi en NEBIS
Pal·ladi en Scirus