Resultats globals: 7 registres trobats en 0.01 segons.
Traces. Catàleg, 7 registres trobats
Traces. Catàleg 7 registres trobats  
1.
Josep Pujol (ed.), Publi Ovidi Nasó, 'Heroides. Traducció de Guillem Nicolau' / Perujo Melgar, Joan M. (Universitat d'Alacant)
2019 - 10.7203/Caplletra.67.15406
Caplletra, Núm. 67 (Tardor 2019), p. 225-230 (Ressenyes)  
2.
'Heroides' / Parera, Raquel
2019
Els Marges, Núm. 118 (Primavera 2019), p. 115-118 (Ressenyes)
   
3.
Para las fuentes del 'Bursario': la traducción catalana de las 'Heroidas' de Guillem Nicolau y su versión castellana anónima / Pujol Gómez, Josep (Universitat Autònoma de Barcelona)
La traducció de les 'Heroides' d'Ovidi present al manuscrit 5-5-16 de la Biblioteca Colombina de Sevilla és una versió literal de la traducció catalana acabada l'any 1390 per Guillem Nicolau. En aquest article es demostra que Juan Rodríguez del Padrón emprà profusament aquesta traducció anònima en la seva versió de les Heroides (el 'Bursario'). [...]
Bulletin of Hispanic Studies. Glasgow, Vol. 91, Núm. 5 (2014), p. 453-476  
4.
Noves dades sobre l'ús de la versió catalana de les 'Heroides' al 'Tirant lo Blanc' / Pujol Gómez, Josep (Universitat Autònoma de Barcelona)
Els passatges són precedits per un comentari que explica com Martorell utilitzà la font literària de la traducció catalana de Guillem Nicolau de les 'Heroides' d'Ovidi. Així, Pujol assenyala que Martorell també emprà la glossa que acompanya el text traduït, actualment només conservada en una traducció castellana. [...]
2013
Llengua & Literatura, Núm. 23 (2013), p. 195-206 (Materials i bibliografies)  
5.
Les glosses de Guillem Nicolau a la seva traducció de les 'Heroides' d'Ovidi (1390): una proposta d'identificació / Pujol Gómez, Josep
Josep Pujol analitza la traducció catalana íntegra de les 'Heroides' d'Ovidi, feta pel capellà reial Guillem Nicolau entre 1389 i 1390, amb l'objectiu d'identificar el text que el traductor utilitzà i la influència de l'aparat acadèmic d'aquest text en el resultat final de la seva traducció. [...]
Caplletra. València, núm. 39 (2005, Tardor), p. 199-229  
6.
Un nou manuscrit de la crònica dels reis d'Aragó i comtes de Barcelona: el ms. Ventimiliano 1/83 de la Biblioteca Regionale Universitaria de Catània / Garrido i Valls, Josep-David
Estudi del manucrit (posterior al 1460) de la Biblioteca Regionale Universitaria de Catània que conté la traducció catalana de Gaspar de Talamanca de la versió llatina de la "Crònica dels reis d'Aragó e comtes de Barcelona", també anomenada "Crònica General de Pere III el Cerimoniós" i coneguda amb el nom de "Crònica de Sant Joan de la Penya". [...]
Miscel·lània Giuseppe Tavani, 1. Barcelona : Abadia de Montserrat, 2001 (p. 19-36)

Inclou en apèndix el text introductori de Gaspar de Talamanca i els tres primers capítols de la seva versió
   

7.
Traduccions al català del segles XIV-XV i innovació cultural i literària / Badia, Lola
Estudi General. Girona, Núm. 11 (1991), p. 31-50  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Nicolau, Guillem dins Amazon
Nicolau, Guillem dins Google Books
Nicolau, Guillem dins Google Scholar
Nicolau, Guillem dins Google Web
Nicolau, Guillem dins INSPIRE
Nicolau, Guillem dins NEBIS
Nicolau, Guillem dins Scirus