Resultados globales: 20 registros encontrados en 0.00 segundos.
Traces. Catálogo, Encontrados 20 registros
Traces. Catálogo Encontrados 20 registros  1 - 10siguiente  ir al registro:
1.
Aperitiu Ralph Waldo Emerson / Abrams, Sam
Sobre la nova traducció al català de 'La confiança en un mateix. El poeta' de Ralph Waldo Emerson.
2020
La República, 11-17 abril 2020, p. 36 (La República de les Arts. Lletres)
   
2.
William Shakespeare / Pujol, Dídac
Es repassen les traduccions més significatives d'obres de Shakespeare al català, amb comentaris sobre l'estil emprat pels traductors.
2010
Visat, Núm. 10 (Octubre 2010) (Literatura universal en català)
2 documentos
3.
El superhome poètic / Aragay, Ignasi
2020
Ara. Ara llegim, 15 febrer 2020, p. 44 (Els llibres i les coses)  
4.
Cebrià Montoliu. Urbanista i traductor de Whitman / Kaiser, Ann ; Pujadas, Bernat (Trad.)
Amb motiu de la commemoració del bicentenari del naixement de Walt Whitman (1819-1892) es comenta la relació d'aquest amb Cebrià Montoliu, al qual Francesc Roca ha batejat com l'home invisible de la cultura moderna a Catalunya.
2019
L'Avenç, Núm. 460 (setembre 2019), p. 46-55 (Focus)
   
5.
Josep Maria de Sagarra, traductor de 'Macbeth': anàlisi i comparació amb l'original de Shakespeare i amb les traduccions franceses, castellanes i catalanes precedents / Palomo, Vanessa ; Pujol, Dídac (Direcció de tesi) ; Departament de Traducció i Ciències del llenguatge. Universitat Pompeu Fabra ; Universitat Pompeu Fabra
Abstract de l'autor: "Aquesta tesi doctoral estudia la traducció de 'Macbeth' (1959) que va fer Josep Maria de Sagarra. Les aportacions principals són les següents: 1) esbrinar les influències en la traducció de Sagarra de traductors francesos, castellans i catalans precedents (François-Victor Hugo, Maurice Maeterlinck, Magí Morera i Galícia, Luis Astrana Marín, Cebrià Montoliu, Diego Ruiz i Cèsar August Jordana) tot evidenciant les relacions nacionals i transnacionals que s'estableixen entre ells; 2) indicar quins són els trets característics del text de Sagarra comparant la seva traducció amb l'original de Shakespeare, tenint en compte tant les crítiques positives com negatives que han rebut les seves traduccions de les obres del dramaturg anglès; 3) determinar les aportacions de Sagarra respecte a les traduccions catalanes anteriors de 'Macbeth'; 4) analitzar les similituds i diferències entre els tres estadis del text de Sagarra (manuscrit, edició de bibliòfil i edició d'Alpha); 5) determinar, gràcies a la troballa dels manuscrits, les dates de les traduccions de Shakespeare que va fer Sagarra; i 6) proposar i aplicar un model de classificació per estudiar les similituds i diferències entre un text literari i la seva traducció i entre diferents traduccions literàries del mateix text".
[Barcelona] : Universitat Pompeu Fabra, 2016

Inclou annexos (p.801-1275)

2 documentos
6.
Cebrià Montoliu i el Modernisme / Castellanos, Jordi (1946-2012)
Sobre la figura de Cebrià Montoliu, una peça clau a la reacció vitalista i modernista del tombant de segle. Segons Jordi Castellanos es tracta d'un personatge clau per tot allò que va representar: "un espai ideològic precís de l'esforç d'articulació de les propostes modernistes en un moviment reformista ampli, amb l'objectiu d'involucrar i dirigir el catalanisme polític i d'integrar-hi les classes obreres". [...]
Intel·lectuals, cultura i poder, Barcelona : Magrana, 1998 (p. 102-150)
   
7.
Intel·lectuals, cultura i poder. Entre el Modernisme i el Noucentisme / Castellanos, Jordi (1946-2012)
Aquest volum recull set articles, cada un dedicat a un home i la seva obra: Antoni Gaudí, Jaume Massó i Torrents, Ramon D. Perés, Cebrià Montoliu, Eugeni d'Ors, Josep Pijoan i Nicolau M. Rubió i Tudurí. [...]
Barcelona : Magrana, 1998
008(467.1)"18/19"Cas
   
8.
Generacions d'éssers lliures / Vallbona, Rafael
2011
Avui Cultura, 17 març 2011, p. 2 (Motel Barstow)  
9.
Una polèmica que cal agafar amb pinces / Fàbregas, Xavier
L'autor tracta la polèmica que va donar-se al segle XIX (1860) sobre si el teatre havia de fer-se en castellà (com fins llavors) o bé s'havia fer, també, en català.
1980
L'Avenç, Núm. 26 (Abril 1980), p. 43-46 (Monogràfic: El català al segle XIX)
   
10.
«Una llengua en plena ebullició». Els traductors davant el català literari a les primeres dècades del segle XX / Malé i Pegueroles, Jordi
Del resum que encapçala l'article: "L'objectiu de l'article és estudiar la percepció que els traductors catalans del començament del segle XX tenien de la llengua. S'han pres en consideració pròlegs i articles de traductors com ara Antoni Bulbena, Salvador Vilaregut, Josep Carner, Artur Masriera, Cebrià de Montoliu, Anfòs Par i Carles Riba, i també de crítics com el mateix Riba, Manuel de Montoliu, Josep Farran i Mayoral i Lluís Nicolau d'Olwer, i s'han analitzat els comentaris que dediquen a l'estat de la llengua literària utilitzada en les traduccions; comentaris que van des de la constatació de les mancances de la llengua al començament de segle, passant per la necessitat de netejar-la i regenerar-la, fins als avantatges que comportava el fet de traduir amb una llengua encara no fixada i, doncs, dúctil i emmotllable. [...]
2007
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 14 ( 2007), p. 79-94 (Articles)  

Traces. Catálogo : Encontrados 20 registros   1 - 10siguiente  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Montoliu, Cebrià de en Amazon
Montoliu, Cebrià de en Google Books
Montoliu, Cebrià de en Google Scholar
Montoliu, Cebrià de en Google Web
Montoliu, Cebrià de en INSPIRE
Montoliu, Cebrià de en NEBIS
Montoliu, Cebrià de en Scirus