Resultados globales: 17 registros encontrados en 0.01 segundos.
Traces. Catálogo, Encontrados 17 registros
Traces. Catálogo Encontrados 17 registros  1 - 10siguiente  ir al registro:
1.
Manuel de Pedrolo, traductor de poesia / Pijuan Vallverdú, Alba ; Bacardí, Montserrat (Direcció de tesi) ; Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental. Universitat Autònoma de Barcelona ; Universitat Autònoma de Barcelona
De l'abstract: "Manuel de Pedrolo, una de les figures més rellevants de la literatura catalana del segle XX, sobresurt també per una dilatada i prolífica trajectòria com a traductor, amb quaranta-tres traduccions publicades, pertanyents a diferents gèneres i estils (la novel·la nord-americana contemporània, la novel·la policíaca, el teatre existencialista, el teatre de l'absurd i la poesia), els quals va cultivar igualment com a escriptor i pels quals sentia una especial afecció. [...]
[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016

En annex, inclou: índexs de traduccions de poesia anglesa, nord-americana, francesa i italiana; reproduccions de les traduccions contingudes en diverses carpetes de versions; i un índex de poemes

2 documentos
2.
Un estrany centenari de Maragall a Itàlia / Bodini, Vittorio ; De Benedetto, Nancy (Università di Bari)
Es reprodueix un breu estudi de Vittorio Bodini de l'any 1961 sobre el "Cant Espiritual" de Maragall i la traducció a l'italià del poema a cura d'Eugenio Montale.
2014
Haidé. Estudis maragallians, Núm. 3 (2014), p. 103-107 (Testimonis)

Inclou una presentació en català de Nancy de Benedetto

2 documentos
3.
Maragall a Itàlia al voltant de 1947: un díptic per a Montale i Pasolini / Ardolino, Francesco (Universitat de Barcelona)
Del resum de l'article: "Just després de la segona guerra mundial, dos escriptors italians es van encarar amb la poesia de Joan Maragall. La versió de Montale del «Cant Espiritual» ha generat debats i interpretacions diferents, mentre que la publicació d'una petita antologia de poetes catalans per part de Pasolini va quedar en l'oblit durant molt de temps i ha estat rescatada només amb el pas al tercer mil·lenni. [...]
2012
Haidé. Estudis maragallians, Núm. 1 (2012), p. 11-25 (Dossier)
2 documentos
4.
Text, context i tradició: a propòsit dels paratextos de les traduccions italianes de literatura catalana / Gavagnin, Gabriella (Universitat de Barcelona) ; Simposi Internacional "Entre literatures. Hegemonies i perifèries en els processos de mediació literària" (2011, 11 i 12 de maig : Barcelona)
L'autora estudia les mediacions, recepcions i contactes entre la literatura italiana i catalana tenint en compte el paper fonamental de les traduccions i traductors. L'autora organitza el seu estudi segons els següents apartats: 'A tall de premissa metodològica', 'Del text/context a la tradició', 'De la reivindicació del text a la reivindicació de la tradició'.
Entre literatures. Hegemonies i perifèries en els processos de mediació literària, Lleida : Punctum, 2011 (p. 83-97)

S'inclou un annex amb les cites bibliogràfiques de les traduccions italianes de les quals s'han analitzat els paratextos (p. 98-99)
   

5.
Maria Àngels Anglada i els poetes italians del segle XX / Lucero i Comas, Lluís
L'autor comenta les influències d'autors italians que es troben en l'obra de Maria Àngels Anglada.
2000
Revista de Girona, Núm. 199 (Març-Abril 2000), p. 68-73 (Monogràfic: Maria Àngels Anglada)  
6.
El traductor / Arqués, Rossend
Centenari Tomàs Garcés (1901-2001), Barcelona : Generalitat de Catalunya. Institució de les Lletres Catalanes, 2001 (p. 45-53)
   
7.
La Societat Catalana de Llengua i Literatura (1995-1996) / Rabella, Joan Anton
Sobre la tasca de la Societat Catalana de Llengua i Literatura, entitat que des del juny de 1995 té una nova junta directiva. Se citen els membres de la junta, presidida per August Bover, i les activitats de la Societat, que són: el Col·loqui sobre l'aportació tardoromana, gòtica i franca en la llengua catalana, la "Sessió sobre les relacions de Montale amb Catalunya" (5 de març de 1996, dins el I Seminari Internacional de Literatura Italiana dels segles XIX i XX), l'acte de commemoració del naixement de Joan Estelrich (17 d'abril de 1996), el curs "Introducció al pensament filosòfic de Ramon Llull" a càrrec d'Eusebi Colomer i l'acte de commemoració del naixement de Jaume Collell (19 de novembre de 1996). [...]
Llengua & Literatura. Barcelona, Núm. 8 (1997), p. 619-621  
8.
Sense ningú a l'altre cap del fil / Ollé, Manel
El Temps. València, Any XII, Núm. 605 (1996, 22 de gener), p. 84
   
9.
Per un estudi de la fortuna d'Eugenio Montale a les lletres hispàniques / Camps, Assumpta
Relació precisa de totes les petges que Montale ha deixat en català i castellà (traduccions al català, traduccions al castellà, articles i assaigs, i entrevistes), com a pas previ per a un futur estudi de la recepció de l'escriptor italià a les lletres hispàniques.
Homenatge a Arthur Terry-1, Barcelona : Abadia de Montserrat, 1997 (p. 231-246)
   
10.
Montale, Premi Nobel : Dues evocacions de Montale a Florència / Teixidor, Joan ; Masoliver, Joan Ramon
Serra d'Or. Barcelona, Any XVII, Núm. 195 (1975, Desembre), p. 90-91

Inclou la versió catalana d'un poema de Montale feta per Tomàs Garcès ("Porta'm el gira-sol") i la traducció a l'italià que Montale feu del "Cant espiritual" de Maragall  


Traces. Catálogo : Encontrados 17 registros   1 - 10siguiente  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Montale, Eugenio en Amazon
Montale, Eugenio en Google Books
Montale, Eugenio en Google Scholar
Montale, Eugenio en Google Web
Montale, Eugenio en INSPIRE
Montale, Eugenio en NEBIS
Montale, Eugenio en Scirus