1.
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
|
5.
|
|
6.
|
|
El clos matern dels clàssics
/
Castellanos, Jordi (1946-2012)
L'autor reflexiona sobre la relació i el diàleg que s'estableix entre present i passat, entre tradició i creació, en el context teatral. Per fer-ho, parteix de l'anàlisi dels autors que Joan Oliver escull en la seva versió de l'obra de Bernard Shaw, 'Pigmalió', per substituir els models literaris i lingüístics que Shaw presenta, que, en el cas anglès, són Shakespeare i Milton.
2005
Pausa, Núm. 21 (Juny 2005), p. 17-21 (Monogràfic: Teatre i tradició)
|
|
7.
|
|
8.
|
|
Racons foscos
/
Teixidor, Emili
Molts crítics han considerat aquesta obra com una versió moderna de 'El paradís perdut', una trilogia de Milton. L'obra de Pullman, per la seva complexitat, és de difícil classificació.
2010
Avui Cultura, 4 Març 2010, p. 8 (Opinions)
|
|
9.
|
|
Homenatge als traductors
/
Foix, Lluís
Lluís Foix parla de la tasca dels traductors, i particularment de la de Josep Batalla, impulsor de la Fundació Quer Alt, director de l'editorial Obrador Edèndum i traductor de l''Areopagítica' de John Milton.
2008
Avui. Barcelona (2008, 23 d'abril), p. 40 (Diàleg)
|
|
10.
|
Les traduccions de Màrius Torres. Versions de poesia anglesa
/
Mallafrè, Joaquim
Comentari sobre la tasca de traductor de Màrius Torres i detalls textuals sobre la traducció dels poemes publicats.
1993
Urc. Monografies literàries de Ponent. Tàrrega, núm. 7 [1993], p. 40-47
Inclou la traducció al català dels poemes: "Sonet CVI" de William Shakespeare, "Sobre la seva ceguesa" de John Milton, "A les verges, perquè aprofitin el temps" de Robert Herrick, "Filosofia d'amor" de Percy Bisshe Shelley, "Sobre l'extinció de la República de Venècia" de William Wordsworth, "El meu cor és als Highlands" de Robert Burns i "Oda a la tardor" de John Keats.
|
|