Resultados globales: 178 registros encontrados en 0.01 segundos.
Traces. Catálogo, Encontrados 178 registros
Traces. Catálogo Encontrados 178 registros  1 - 10siguientefinal  ir al registro:
1.
Sagarra sagarreja? Anàlisi lingüística de la traducció de 'Macbeth' de Josep M. de Sagarra / Palomo Berjaga, Vanessa (Universitat Autònoma de Barcelona)
Del resum de l'article: "Josep M. de Sagarra va marcar un punt d'inflexió respecte a les traduccions prèvies de les obres de Shakespeare al català, principalment pel nombre d'obres traduïdes (vint-i-vuit) i pel fet que fossin unes traduccions representables dalt d'un escenari. [...]
2020
Caplletra, Núm. 69 (Tardor 2020), p. 85-114 (Miscel·lània)

Conté un annex que mostra els casos d'intensificacions lèxiques i estilístiques en la traducció de 'Macbeth' de Sagarra i un segon annex que llista els casos de la paraula preferent 'punt' i 'punta' en les traduccions de 'Macbeth', 'Otel·lo' i 'Antoni i Cleopatra' de Sagarra

2 documentos
2.
Resum de la roda de premsa de 'Nit de reis', de William Shakespeare / Mestres, Josep M. ; Sellent, Joan ; Bel i Busquet, Sílvia ; Soler i Auladell, Lluís ; Ycobalzeta, Anna ; Comes, Mercè ; Planas, Pep ; Teatre Nacional de Catalunya
Presentació de l'espectacle 'Nit de reis', de William Shakespeare, amb traducció de Joan Sellent i direcció de Josep M. Mestres, programat al Teatre Nacional de Catalunya.
Barcelona : Teatre Nacional de Catalunya, 2010  
3.
Resum de l'acte de presentació de la temporada 2012/2013 del TNC / Daurella, Sol ; Belbel, Sergi ; Mascarell, Ferran ; Teatre Nacional de Catalunya
Resum de la presentació de la temporada 2012-2013, en què el director del TNC, Sergi Belbel, repassa alguns dels espectacles més rellevants que s'han programat, com ara, a la Sala Gran, 'La Bête', de David Hirson; 'Els nostres tigres beuen llet', d'Albert Espinosa; 'Una història catalana', de Jordi Casanovas; 'La dona vinguda del futur', de Marc Rosich i Guille Milkyway; 'Barcelona', de Pere Riera, i 'Panorama', de Philippe Decouflé i la Compagnie DCA. [...]
Barcelona : Teatre Nacional de Catalunya, 2012  
4.
Avançament [de la] temporada 2020-2021 / Albertí, Xavier ; Campos i Estévez, Mònica ; Aranda, Neus (Presentació de l'acte) ; Teatre Nacional de Catalunya
Després d'haver fet un avançament de la temporada 2020-2021 per als mitjans de comunicació, el director del TNC, Xavier Albertí, es dirigeix al conjunt de la ciutadania per presentar les obres confirmades de cara a la temporada que arrencarà el setembre del 2020. [...]
Barcelona : Teatre Nacional de Catalunya, 2020  
5.
Roda de premsa. Avançament [de la] temporada 2020-2021 / Albertí, Xavier ; Campos i Estévez, Mònica ; Aranda, Neus (Presentació de l'acte) ; Teatre Nacional de Catalunya
Avançament de la temporada 2020-2021 del Teatre Nacional de Catalunya, en què es presenten les obres confirmades de cara a la temporada que arrencarà el setembre del 2020. L'espectacle inaugural serà 'Decameró', un muntatge a partir de textos de Davide Carnevali, Narcís Comadira, Dimitris Dimitriadis, Marta Marín Dòmine, Najat El Hachmi, Gregorio Luri, Perejaume, Cristina Morales, Valère Novarina, Pier Paolo Pasolini i Josep M. [...]
Barcelona : Teatre Nacional de Catalunya, 2020  
6.
D'un traductor de versos / Jaumà, Josep M.
L'autor repassa la seva trajectòria com a traductor al català i també a l'espanyol, bo i fent constar els guardons rebuts. D'entre tots els autors traduïts, el més recurrent, i del qual amplia els comentaris, és Shakespeare.
2016
Visat, Núm. 22 (Tardor 2016), p. 3-4 (Monogràfic: Què suposa traduir?)
2 documentos
7.
Editorial / Visat
S'informa de la creació i veredicte del 1r Premi PEN Català de Traducció, destinat a traduccions de qualsevol llengua al català, atorgat, en la primera convocatòria, a Ramon Farrés, amb els següents finalistes: Ramon Farrés, per la traducció de 'Correspondència amb Goethe', de Bettine Von Arnim (Adesiara); Josep M. [...]
2016
Visat, Núm. 22 (Tardor 2016), p. 1-2
2 documentos
8.
William Shakespeare / Pujol, Dídac
Es repassen les traduccions més significatives d'obres de Shakespeare al català, amb comentaris sobre l'estil emprat pels traductors.
2010
Visat, Núm. 10 (Octubre 2010) (Literatura universal en català)
2 documentos
9.
Morir per Catalunya. El 'sacrifici etnogònic' com a marc simbòlic del catalanisme romàntic (1830-1939) / Capdevila i Capdevila, Joaquim (Universitat de Lleida) ; Col·loqui internacional Verdaguer "1714. Del conflicte a la història i el mite, la literatura i l'art" (9è : 2014 : Barcelona : Vic : Folgueroles)
Del resum: "Semblantment al que succeeix en els patriotismes romàntics del segle dinou i de les primeres dècades del vint, el sacrifici cruent de la pròpia vida per la pàtria es converteix en un marc simbòlic rellevant del catalanisme romàntic. [...]
2015
Anuari Verdaguer, Núm. 23 (2015), p. 75-135 (Monogràfic: 1714. Del conflicte a la història i el mite, la literatura i l'art. I Història, historiografia, identitat)  
10.
Sobre la traducció i sobre Shakespeare en català / Julià, Jordi
Julià destaca el repàs que fa Fulquet des del segle XIX fins als anys 80 del segle XX de la recepció de Shakespeare en català. Bo i remarcant-ne l'aportació, entre altres coses, de la part inicial de teoria de la traducció, troba que l'estudi podria haver abastat fins l'actualitat per completar l'evolució, amb les traduccions, per exemple, de Salvador Oliva.
2018
Caràcters, Núm. 84 (Estiu 2018), p. 39
   

Traces. Catálogo : Encontrados 178 registros   1 - 10siguientefinal  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
M Williams en Amazon
M Williams en Google Books
M Williams en Google Scholar
M Williams en Google Web
M Williams en INSPIRE
M Williams en NEBIS
M Williams en Scirus